Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3128 |
sandbox 3041 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy pelum maner májhe | ||
Ákáshe vátáse áj | |||
Sárá saḿsár he prabhu tomár | |||
Kariyá caleche káj | |||
| | |Yourself I obtained amid psyche, | ||
On the sky, in the air, at present. | |||
Hey Lord, Your whole world | |||
Has endured by doing work. | |||
|''' | |'''Te obtuve en medio de la psique''' | ||
''' | '''En el cielo, en el aire, en el presente.''' | ||
''' | '''Oye Señor, todo Tu mundo''' | ||
''' | '''Ha resistido haciendo trabajo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabe áshá niye áche ceye | ||
Kabe álo ene sab hrdaye | |||
Ohe nityashuddha apápaviddha | |||
Hásibe rájádhiráj | |||
| | |Everyone, taking hope, they are yearning | ||
For the day light be brought in every heart. | |||
Hey Lord, the ever-pure, untainted by evil, | |||
Oh King of Kings, You will beam. | |||
|''' | |'''Todos, teniendo esperanza, anhelan''' | ||
''' | '''Que la luz del día sea atraída a cada corazón.''' | ||
''' | '''Oye Señor, el siempre puro, inmaculado por el mal,''' | ||
''' | '''Oh Rey de Reyes, tú brillarás.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár triloke náhi tulaná | ||
Tumi shreśt́ha shreyosádhaná | |||
Ghrńá náhi kare cáho priiti bhare | |||
Samvite násho láj | |||
| | |In the three worlds, there is no comparison; | ||
You're the greatest welfare-[[:en:Sadhana|endeavor]]. | |||
Never hating, You want love complete; | |||
Through | Through consciousness You remove timidity. | ||
|''' | |'''En los tres mundos,''' <ref group="nb">Cielo, tierra e infierno, tomados metafóricamente.</ref> '''no hay comparación;''' | ||
''' | '''Tú eres el mayor esfuerzo de bienestar.''' | ||
''' | '''Nunca odias, tú quieres amor completo;''' | ||
'''A través de la | '''A través de la conciencia Tú eliminas la timidez.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3041%20TOMA%27Y%20PELUM%20MANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tomáy pelum maner májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3041 Tomáy pelum maner májhe]] | ||
Revisión del 03:47 20 ene 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy pelum maner májhe
Ákáshe vátáse áj Sárá saḿsár he prabhu tomár Kariyá caleche káj |
Yourself I obtained amid psyche,
On the sky, in the air, at present. Hey Lord, Your whole world Has endured by doing work. |
Te obtuve en medio de la psique
En el cielo, en el aire, en el presente. Oye Señor, todo Tu mundo Ha resistido haciendo trabajo. |
| Sabe áshá niye áche ceye
Kabe álo ene sab hrdaye Ohe nityashuddha apápaviddha Hásibe rájádhiráj |
Everyone, taking hope, they are yearning
For the day light be brought in every heart. Hey Lord, the ever-pure, untainted by evil, Oh King of Kings, You will beam. |
Todos, teniendo esperanza, anhelan
Que la luz del día sea atraída a cada corazón. Oye Señor, el siempre puro, inmaculado por el mal, Oh Rey de Reyes, tú brillarás. |
| Tomár triloke náhi tulaná
Tumi shreśt́ha shreyosádhaná Ghrńá náhi kare cáho priiti bhare Samvite násho láj |
In the three worlds, there is no comparison;
You're the greatest welfare-endeavor. Never hating, You want love complete; Through consciousness You remove timidity. |
En los tres mundos, [nb 2] no hay comparación;
Tú eres el mayor esfuerzo de bienestar. Nunca odias, tú quieres amor completo; A través de la conciencia Tú eliminas la timidez. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy pelum maner májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse