Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3188 |
sandbox 3189 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Je gán chilo mane gáoyá | ||
Gáini táhá sabhár májhe | |||
Cepe rákhá áshá ákáuṋkśá | |||
Vyakta kariniko láje | |||
| | |The song had been sung within mind; | ||
That, I sang not amid concert. | |||
Stashed was kept hope and desire; | |||
Abashed, I did not express. | |||
|''' | |'''La canción había sido entonada dentro de la mente;''' | ||
''' | '''Ella, no la canté a la mitad del concierto.''' | ||
''' | '''Escondidas, fueron guardadas la esperanza y el deseo;''' | ||
''' | '''Desconcertado, no lo expresé.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner kathá tumi jáno | ||
Marmete kán pete shono | |||
Maner rájá neiko kono | |||
Dvidhá tomár káche | |||
| | |Inner secrets You perceive; | ||
To heart You listen and pay heed. | |||
King of Psyche, there's not any | |||
Indecision in Your presence. | |||
|''' | |'''Secretos internos Tú percibes;''' | ||
''' | '''Al corazón escuchas y prestas atención.''' | ||
''' | '''Rey de la Psique, no hay ninguna''' | ||
''' | '''Indecisión en Tu presencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabhár pare báire ese | ||
Sakal gáner resher sheśe | |||
Ná-gáoyá gán shuni bháse | |||
Mańi dyutir sáje | |||
Lajjá bhule ásháy dule | |||
Tomár krpái jáce | |||
| | |After concert having exited, | ||
All trace of song at an end, | |||
The song unsung arises and I listen. | |||
''' | In a jewel-luster's raiment, | ||
With hope swaying, shame forgotten, | |||
For Your grace only it begs. | |||
|'''Después de haber dejado el concierto,''' | |||
'''Toda traza de canción al final,''' | |||
'''La canción no entonada surge y yo la escucho.''' | |||
'''En una vestimenta de reluciente brillo de joya,''' | |||
'''Con la esperanza balanceándose, la pena olvidada,''' | |||
'''Sólo pide tu gracia.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3189%20JE%20GA%27N%20CHILO%20MANE%20GA%27OYA%27.mp3 canción] Je gán chilo mane gáoyá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3189 Je gán chilo mane gáoyá]] | ||
Revisión del 03:20 13 ene 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Je gán chilo mane gáoyá
Gáini táhá sabhár májhe Cepe rákhá áshá ákáuṋkśá Vyakta kariniko láje |
The song had been sung within mind;
That, I sang not amid concert. Stashed was kept hope and desire; Abashed, I did not express. |
La canción había sido entonada dentro de la mente;
Ella, no la canté a la mitad del concierto. Escondidas, fueron guardadas la esperanza y el deseo; Desconcertado, no lo expresé. |
| Maner kathá tumi jáno
Marmete kán pete shono Maner rájá neiko kono Dvidhá tomár káche |
Inner secrets You perceive;
To heart You listen and pay heed. King of Psyche, there's not any Indecision in Your presence. |
Secretos internos Tú percibes;
Al corazón escuchas y prestas atención. Rey de la Psique, no hay ninguna Indecisión en Tu presencia. |
| Sabhár pare báire ese
Sakal gáner resher sheśe Ná-gáoyá gán shuni bháse Mańi dyutir sáje Lajjá bhule ásháy dule Tomár krpái jáce |
After concert having exited,
All trace of song at an end, The song unsung arises and I listen. In a jewel-luster's raiment, With hope swaying, shame forgotten, For Your grace only it begs. |
Después de haber dejado el concierto,
Toda traza de canción al final, La canción no entonada surge y yo la escucho. En una vestimenta de reluciente brillo de joya, Con la esperanza balanceándose, la pena olvidada, Sólo pide tu gracia. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Je gán chilo mane gáoyá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse