Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3194
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3195
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
|-
|-
|Madhur tomár lági
|Maner gopál manete rayecho
Áshár pradiip áchi jváli
Manabhúmi kare álokita


Nirvát e diipashikhá jata
Madhur parashe madhur haraśe


Bádhár bhrúkut́i jáy dali
Manamadhuper iipsita
|For the sake of sweet Thee,
|Heart's Gopal, You've remained in psyche,
Hope's lamp am I lighting.
The mental sphere illuminating,


To extent this lamp-flame is motionless,
With sweet touch and sweet delight,


The grimace of impediment goes on trampling.
Desired by mind's honeybee.
|'''Por el bien del dulce Tú,'''
|'''Gopal del corazón, Te has quedado en la psique,'''
'''enciendo la lámpara de la esperanza.'''
'''iluminando la esfera mental,'''


'''A la distancia esta llama de lámpara está inmóvil,'''
'''Con dulce tacto y dulce deleite,'''


'''la mueca del impedimento sigue pisoteando.'''
'''deseado por la abeja de la mente.'''
|-
|-
|Calacaiṋcal sakali jagate
|Carańe tomár sapta vyáhrti
Madhumay tumi cirastháyii
Manane tomár matta prakrti


Áse jáy sabe tomári srote
Nayane tomár ahetukii priiti


Ańumay tumi kál-jayii
Ákáshe pátále prasárita
|At Your feet are the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms;]]
By Your cogitation [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_1:_Brahma_Cakra|Nature]] is besotted.


Chile ácho tumi thákiyá jáibe
In Your eyes is a love unmerited,


Kále kálátiite ucchali
Extending from the heavens to Hades.
|To move on, all in this world are restless;
|'''A Tus pies están los siete reinos;'''
Full of sweetness, You are ever-abiding.
'''Por Tu conocimiento la naturaleza está embelesada.'''


Everybody comes and goes in just Your current.
'''En Tus ojos hay un amor inmerecido,'''


Triumphant over time, You comprise the tiny.
'''que se extiende desde los cielos hasta el Hades.'''
 
You had been, are at present, and will stay resident,
 
In and beyond time, all-pervading.
|'''Para seguir adelante, todos en este mundo están inquietos;'''
'''Lleno de dulzura, siempre estás presente.'''
 
'''Todos van y vienen en Tu corriente.'''
 
'''Triunfante sobre el tiempo, Tú abarcas lo diminuto.'''
 
'''Tú has sido, eres actualmente, y permanecerás residente,'''
 
'''en y más allá del tiempo, omnipresente.'''
|-
|-
|Rúp ras ár dhvanisamáśt́i
|Tumi nái hena sthán náhi pái
Sparsha gandha tava visrśt́i
Tomár akále kona kál nái


Ei páṋc diye liiláy bhuliye
Tomári chande náciche sabái


Liilár gopál ácho bhuli
Tava bhávádháre áshrita
|Form and flavor and tones collectively,
|As if You're not, I don't find a region;
Touch and scent– all of them, Your making.
For You there is no time inauspicious.


By way of these five, in Play having forgotten,
Dancing to just Your rhythm is everyone,


Sportive Gopal is ignoring.
Supported by Your Ideology.
|'''Forma y sabor y tonos juntos,'''
|'''Como si Tú no estuvieras, no encuentro región;'''
'''tacto y aroma, todos ellos, obra tuya.'''
'''para Ti no hay tiempo inoportuno.'''


'''Por medio de estos cinco, en Juego habiendo olvidado,'''
'''Bailando sólo a Tu ritmo está todo el mundo,'''


'''el deportivo [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] ignora.'''
'''apoyados en Tu Ideología.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3194%20MADHUR%20TOMA%27R%20LA%27GI%20A%27SHA%27R%20PRADIIP.mp3 canción] Madhur tomár lági cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3195%20MANER%20GOPA%27L%20MANETE%20RAYECHO.mp3 canción] Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3194 Madhur tomár lági]]
[[Canción 3195 Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita]]

Revisión del 18:23 24 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gopál manete rayecho

Manabhúmi kare álokita

Madhur parashe madhur haraśe

Manamadhuper iipsita

Heart's Gopal, You've remained in psyche,

The mental sphere illuminating,

With sweet touch and sweet delight,

Desired by mind's honeybee.

Gopal del corazón, Te has quedado en la psique,

iluminando la esfera mental,

Con dulce tacto y dulce deleite,

deseado por la abeja de la mente.

Carańe tomár sapta vyáhrti

Manane tomár matta prakrti

Nayane tomár ahetukii priiti

Ákáshe pátále prasárita

At Your feet are the seven realms;

By Your cogitation Nature is besotted.

In Your eyes is a love unmerited,

Extending from the heavens to Hades.

A Tus pies están los siete reinos;

Por Tu conocimiento la naturaleza está embelesada.

En Tus ojos hay un amor inmerecido,

que se extiende desde los cielos hasta el Hades.

Tumi nái hena sthán náhi pái

Tomár akále kona kál nái

Tomári chande náciche sabái

Tava bhávádháre áshrita

As if You're not, I don't find a region;

For You there is no time inauspicious.

Dancing to just Your rhythm is everyone,

Supported by Your Ideology.

Como si Tú no estuvieras, no encuentro región;

para Ti no hay tiempo inoportuno.

Bailando sólo a Tu ritmo está todo el mundo,

apoyados en Tu Ideología.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3195 Maner gopál manete rayecho, manabhúmi kare álokita