Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3192
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3193
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
|-
|-
|Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare
|Carańa dhariyá vinati kari
He prabhu tava tare geye gechi gán
Bhulo ná ámáy prabhu


Ámár balite nei kichu ete
Ámi tomár kańá ámi parágakańá


Tomári shaktite e tava avadán
Jiivana bhariyá tomáre smari
|Just Your language filled with melody given by You only,
Hey Lord, on account of Thee, I have sung a song.


In it to claim as my own there is not a thing;
Bhulite pári ná kabhu


By only Your prowess is this, Your great action.
Mor nái dot́áná nái kona dot́áná
|'''Sólo Tu lenguaje lleno de melodía dada sólo por Ti,'''
|Catching feet do I stoop–
'''oye Señor, por Ti he cantado una canción.'''
Me, Lord, don't forget;


'''En ella no hay nada que reclamar como mío;'''
A dust-mote, I am Your iota tiny.


'''sólo por Tu proeza es ésta, Tu gran acción.'''
Existence suffusing, I remember You–
 
I cannot forget You ever;
 
No dilemma mine, there's no quandary.
|'''Agarrando los pies me agacho-'''
'''A mí, Señor, no me olvides;'''
 
'''una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.'''
 
'''Existencia sufriente, Te recuerdo-'''
 
'''No puedo olvidarte nunca;'''
 
'''ningún dilema mío, no hay dilema.'''
|-
|-
|Jabe kuhake bhule bhesechi moha jaŕe
|Anale anile tomár mahimá
Ahamikár ghore ámár mane kare
Ákáshe pátále tomár tanimá


Tumii se kále tumi bujhiye dile
Kona kichutei nái tava siimá


Nei ámár kichu karite avadhán
Sabete tava dyotaná
|When bewitched, I've drifted, errantly attached to worldly,
|In fire and wind is Your majesty;
Due to vanity's illusion within my psyche.
In sky and hell, Your subtlety.


At that time only You, You provided clarity:
Your limit, there is nothing;


Nothing have I, any feat to perform.
In one and all, Your meaning.
|'''Cuando hechizado, he ido a la deriva, erróneamente apegado a lo mundano,'''
|'''En el fuego y el viento está Tu majestad;'''
'''debido a la ilusión de la vanidad dentro de mi psique.'''
'''En el cielo y el infierno, Tu sutileza.'''


'''En ese momento sólo Tú, Me proporcionaste claridad:'''
'''Tu límite, no hay nada;'''


'''nada tengo, ninguna hazaña que realizar.'''
'''en uno y en todo, Tu significado.'''
|-
|-
|Diyecho phulahár priitira sambhár
|Kśudra ámi tumi je virát́
Śoŕasha upácár viińáro jhauṋkár
Baddha ámi tumi je svarát́


Balile dekhe jáo bhitare tákáo
Arúper májhe ki rúper hát́


Cáo vá náhi cáo e karuńár dán
Eṋke calo ekt́áná
|You've given a floral wreath, a bundle of affection,
|I am trite, You are immense;
[[wikipedia:Upachara#Shodashopachara|Sixteen articles of worship]][<nowiki/>[[:en:Tomari_deoya_sure_tomari_bhasa_bhare#cite_note-4|nb2]]] and a [[wikipedia:Veena|veena's]] hum.
Confined am I, You are Godhead.


You told: "Go on viewing, but look inside";
Amid formless is there form's market?


Want or not, this is Your gift of compassion.
You go on sketching incessantly.
|'''Tú has dado una corona floral, Un manojo de afecto,'''
|'''Yo soy trillado, eres inmenso;'''
'''dieciséis artículos de adoracióny el zumbido de una veena.'''
'''yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.'''


'''Me dijiste: "Ve a ver, pero mira dentro";'''
'''¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?'''


'''quieras o no, este es Tu regalo de compasión..'''  
'''Tú sigues dibujando sin cesar.'''
|}
|}
== gNotas ==
== gNotas ==
Línea 67: Línea 79:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3192%20Tomari%20deoya%20sure.mp3 canción] Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare cantada por Shilpi Shit en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3193%20CARAN%27A%20DHARIYA%27%20VINATI%20KARI.mp3 canción] Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3192%20TOMA%27RI%20DEOYA%27%20SURE.mp3 canción] Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3192 Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare]]
[[Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari]]

Revisión del 17:34 24 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Carańa dhariyá vinati kari

Bhulo ná ámáy prabhu

Ámi tomár kańá ámi parágakańá

Jiivana bhariyá tomáre smari

Bhulite pári ná kabhu

Mor nái dot́áná nái kona dot́áná

Catching feet do I stoop–

Me, Lord, don't forget;

A dust-mote, I am Your iota tiny.

Existence suffusing, I remember You–

I cannot forget You ever;

No dilemma mine, there's no quandary.

Agarrando los pies me agacho-

A mí, Señor, no me olvides;

una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.

Existencia sufriente, Te recuerdo-

No puedo olvidarte nunca;

ningún dilema mío, no hay dilema.

Anale anile tomár mahimá

Ákáshe pátále tomár tanimá

Kona kichutei nái tava siimá

Sabete tava dyotaná

In fire and wind is Your majesty;

In sky and hell, Your subtlety.

Your limit, there is nothing;

In one and all, Your meaning.

En el fuego y el viento está Tu majestad;

En el cielo y el infierno, Tu sutileza.

Tu límite, no hay nada;

en uno y en todo, Tu significado.

Kśudra ámi tumi je virát́

Baddha ámi tumi je svarát́

Arúper májhe ki rúper hát́

Eṋke calo ekt́áná

I am trite, You are immense;

Confined am I, You are Godhead.

Amid formless is there form's market?

You go on sketching incessantly.

Yo soy trillado, Tú eres inmenso;

yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.

¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?

Tú sigues dibujando sin cesar.

gNotas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari