Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3048 |
sandbox 3049 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler vane ánamane | ||
Bhramar elo kena balo | |||
Maner końe saḿgopane | |||
Halo saorabhe udvela | |||
| | |Into the floral garden unmindfully, | ||
Why came the Bumblebee, pray do tell. | |||
in | Inside the mind in complete privacy, | ||
By fragrance was He overwhelmed. | |||
|''' | |'''En el jardín de flores, sin darse cuenta,''' | ||
''' | '''¿por qué llegó el abejorro?, dime por favor.''' | ||
''' | '''Dentro de la mente, en completa privacidad,''' | ||
''' | '''Su fragancia lo abrumaba.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh pátál sabi cená | ||
Sabkháne tár ánágoná | |||
Niirav ráte viińá háte | |||
Jhauṋkáre hay caiṋcala | |||
| | |The firmament and netherworld, all is familiar; | ||
In every place are His frequent visits. | |||
Upon silent nights, lyre in hand, | |||
With a jangle He gets restless. | |||
|''' | |'''El firmamento y el inframundo, todo es familiar;''' | ||
''' | '''En todos los lugares hay Sus frecuentes visitas.''' | ||
''' | '''En las noches silenciosas, lira en mano,''' | ||
''' | '''Con un tintineo Se inquieta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cirakáler acená se | ||
Priitimadhur áshe áse | |||
Chande sure mánasa pure | |||
Sauṋgiite hay ucchala | |||
| | |Forever He's a mystery; | ||
He comes in hope of love's honey. | |||
With rhythm and tune at abode of psyche, | |||
By song He becomes ebullient. | |||
|''' | |'''Siempre es un misterio;''' | ||
''' | '''Viene con la esperanza de la miel del amor.''' | ||
''' | '''Con ritmo y melodía en la morada de la psique,''' | ||
''' | '''Con el canto Se vuelve efervescente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3049%20PHULER%20BANE%20A%27NMANE%20BHRAMAR%20ELO.mp3 canción] Phuler vane ánamane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3049 Phuler vane ánamane]] | ||
Revisión del 05:33 22 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler vane ánamane
Bhramar elo kena balo Maner końe saḿgopane Halo saorabhe udvela |
Into the floral garden unmindfully,
Why came the Bumblebee, pray do tell. Inside the mind in complete privacy, By fragrance was He overwhelmed. |
En el jardín de flores, sin darse cuenta,
¿por qué llegó el abejorro?, dime por favor. Dentro de la mente, en completa privacidad, Su fragancia lo abrumaba. |
| Ákásh pátál sabi cená
Sabkháne tár ánágoná Niirav ráte viińá háte Jhauṋkáre hay caiṋcala |
The firmament and netherworld, all is familiar;
In every place are His frequent visits. Upon silent nights, lyre in hand, With a jangle He gets restless. |
El firmamento y el inframundo, todo es familiar;
En todos los lugares hay Sus frecuentes visitas. En las noches silenciosas, lira en mano, Con un tintineo Se inquieta. |
| Cirakáler acená se
Priitimadhur áshe áse Chande sure mánasa pure Sauṋgiite hay ucchala |
Forever He's a mystery;
He comes in hope of love's honey. With rhythm and tune at abode of psyche, By song He becomes ebullient. |
Siempre es un misterio;
Viene con la esperanza de la miel del amor. Con ritmo y melodía en la morada de la psique, Con el canto Se vuelve efervescente. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Phuler vane ánamane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse