Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3046 |
sandbox 3047 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tomáy ámi | |Tomáy ceyechi ámi gopane | ||
Niirave maneri gahane | |||
Tumi cháŕá ámár ár keha nái | |||
Láiṋchaná klesh kata sayechi | |||
Paráń bhariyá shudhu keṋdechi | |||
Áṋkhi muche dite káreo náhi pái | |||
|Secretly, Yourself have I desired | |||
Silently inside a deep cranny of mind; | |||
No one else do I have except for Thee. | |||
I have borne so much scorn and torment– | |||
Filling heart, I have only wept; | |||
''' | To wipe the eyes I don't find anybody. | ||
|'''En secreto, te he deseado a ti mismo,''' | |||
'''silenciosamente en lo más profundo de mi mente;''' | |||
''' | '''no tengo a nadie más que a ti.''' | ||
'''He soportado tanto desprecio y tormento;''' | |||
'''llenando mi corazón, solo he llorado;''' | |||
'''para secarme los ojos no encuentro a nadie.''' | |||
|- | |||
|Triloke tumi shudhu sháshvata | |||
Bákii cakre ghore agańita | |||
Táito sadái tomákei pete cái | |||
|In the three worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomay_ceyechi_ami_gopane#cite_note-4|nb2]]] only You are immortal, | |||
Exceptional, not numbered in ignorant. | |||
''' | And so it's You alone I ever wish to receive. | ||
|'''En los tres mundos,'''<ref group="nb">El universo entero, descrito metafóricamente como "tres mundos" (Cielo, Tierra e Infierno).</ref> '''solo tú eres inmortal,''' | |||
'''excepcional, no se cuenta entre los ignorantes.''' | |||
''' | '''Y por eso es a ti solo a quien deseo recibir siempre.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anádi asheśe tumi ácho | ||
Ańur | Ańur májhe bhálabása d́helecho | ||
Tái sukhe duhkhe tomár guńa gái | |||
|You are beginningless, with no finish; | |||
Among atoms, love You have lavished. | |||
''' | Hence in gladness and in woe, Your virtue I sing. | ||
|'''No tienes principio ni fin;''' | |||
'''entre los átomos, has prodigado amor.''' | |||
''' | '''Por eso, en la alegría y en la pena, canto tu virtud.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20Tomay%20ceyechi%20ami%20gopane.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por una artista desconocida en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20TOMA%27Y%20CEYECHI%20A%27MI%20GOPANE.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3047 Tomáy ceyechi ámi gopane]] | ||
Revisión del 07:15 21 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ceyechi ámi gopane
Niirave maneri gahane Tumi cháŕá ámár ár keha nái Láiṋchaná klesh kata sayechi Paráń bhariyá shudhu keṋdechi Áṋkhi muche dite káreo náhi pái |
Secretly, Yourself have I desired
Silently inside a deep cranny of mind; No one else do I have except for Thee. I have borne so much scorn and torment– Filling heart, I have only wept; To wipe the eyes I don't find anybody. |
En secreto, te he deseado a ti mismo,
silenciosamente en lo más profundo de mi mente; no tengo a nadie más que a ti. He soportado tanto desprecio y tormento; llenando mi corazón, solo he llorado; para secarme los ojos no encuentro a nadie. |
| Triloke tumi shudhu sháshvata
Bákii cakre ghore agańita Táito sadái tomákei pete cái |
In the three worlds,[nb2] only You are immortal,
Exceptional, not numbered in ignorant. And so it's You alone I ever wish to receive. |
En los tres mundos,[nb 2] solo tú eres inmortal,
excepcional, no se cuenta entre los ignorantes. Y por eso es a ti solo a quien deseo recibir siempre. |
| Anádi asheśe tumi ácho
Ańur májhe bhálabása d́helecho Tái sukhe duhkhe tomár guńa gái |
You are beginningless, with no finish;
Among atoms, love You have lavished. Hence in gladness and in woe, Your virtue I sing. |
No tienes principio ni fin;
entre los átomos, has prodigado amor. Por eso, en la alegría y en la pena, canto tu virtud. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
- Escucha la canción Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse