Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3046
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3047
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabásini
|Tomáy ceyechi ámi gopane
Tumi bhálabesecho
Niirave maneri gahane


Ámáy juge juge
Tumi cháŕá ámár ár keha nái


Tomár áloy ámi kálo karechi
Láiṋchaná klesh kata sayechi


Dayá kare tabu shiyare ácho jege
Paráń bhariyá shudhu keṋdechi
|Yourself I held not dear;
But You have loved


Me for ages.
Áṋkhi muche dite káreo náhi pái
|Secretly, Yourself have I desired
Silently inside a deep cranny of mind;


With Your light I produce ebony;
No one else do I have except for Thee.


But taking pity, You're alert and present.
I have borne so much scorn and torment–
|'''A ti no te amé,'''
'''pero Tú me has amado'''


'''durante siglos.'''
Filling heart, I have only wept;


'''Con Tu luz produzco ébano,'''
To wipe the eyes I don't find anybody.
|'''En secreto, te he deseado a ti mismo,'''
'''silenciosamente en lo más profundo de mi mente;'''


'''pero teniendo piedad, Tú estás alerta y presente.'''
'''no tengo a nadie más que a ti.'''
|-
|Tomár bhuvane ámi tuccha ańu
Tomár krpáy mor mánasa tanu


Tomáre ghire cali tomári áloy jvali
'''He soportado tanto desprecio y tormento;'''


Beṋce áchi prabhu tomári saḿvege
'''llenando mi corazón, solo he llorado;'''
|In Your universe I'm an atom trite;
By Your grace are mind and body mine.


Around You I move; neath a light but Yours I gleam;
'''para secarme los ojos no encuentro a nadie.'''
|-
|Triloke tumi shudhu sháshvata
Bákii cakre ghore agańita


I stay alive, Lord, by only Your fervid power.
Táito sadái tomákei pete cái
|'''En Tu universo soy un átomo trivial;'''
|In the three worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomay_ceyechi_ami_gopane#cite_note-4|nb2]]] only You are immortal,
'''por Tu gracia, mente y cuerpo son míos.'''
Exceptional, not numbered in ignorant.


'''A Tu alrededor me muevo; bajo una luz que no es la Tuya, brillo;'''
And so it's You alone I ever wish to receive.
|'''En los tres mundos,'''<ref group="nb">El universo entero, descrito metafóricamente como "tres mundos" (Cielo, Tierra e Infierno).</ref> '''solo tú eres inmortal,'''
'''excepcional, no se cuenta entre los ignorantes.'''


'''Me mantengo vivo, Señor, solo por Tu poder ferviente.'''
'''Y por eso es a ti solo a quien deseo recibir siempre.'''
|-
|-
|Amarár rabhase tumi bhese jáo
|Anádi asheśe tumi ácho
Ańur ahamiká kśamá kare dáo
Ańur májhe bhálabása d́helecho
 
Tava karuńár srote vasudhá nrtye máte
 
Ácho sukhe duhkhe otaprota joge
|You go on floating with heavenly emotion;
The egotism of an atom, to it You grant pardon.
 
In current of Your kindness, by dance Earth's intoxicated.


In both grief and glee are You present, inextricably united.
Tái sukhe duhkhe tomár guńa gái
|'''Sigues flotando con emoción celestial;'''
|You are beginningless, with no finish;
'''al egoísmo de un átomo, concedes perdón.'''
Among atoms, love You have lavished.


'''En la corriente de Tu bondad, por la danza embriaga la Tierra.'''
Hence in gladness and in woe, Your virtue I sing.
|'''No tienes principio ni fin;'''
'''entre los átomos, has prodigado amor.'''


'''Tanto en el dolor como en la alegría estás presente, inextricablemente unido.'''
'''Por eso, en la alegría y en la pena, canto tu virtud.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3046%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LABA%27SINI.mp3 canción] Tomáy ámi bhálabásini cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20Tomay%20ceyechi%20ami%20gopane.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20TOMA%27Y%20CEYECHI%20A%27MI%20GOPANE.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3046 Tomáy ámi bhálabásini]]
[[Canción 3047 Tomáy ceyechi ámi gopane]]

Revisión del 07:15 21 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáy ceyechi ámi gopane

Niirave maneri gahane

Tumi cháŕá ámár ár keha nái

Láiṋchaná klesh kata sayechi

Paráń bhariyá shudhu keṋdechi

Áṋkhi muche dite káreo náhi pái

Secretly, Yourself have I desired

Silently inside a deep cranny of mind;

No one else do I have except for Thee.

I have borne so much scorn and torment–

Filling heart, I have only wept;

To wipe the eyes I don't find anybody.

En secreto, te he deseado a ti mismo,

silenciosamente en lo más profundo de mi mente;

no tengo a nadie más que a ti.

He soportado tanto desprecio y tormento;

llenando mi corazón, solo he llorado;

para secarme los ojos no encuentro a nadie.

Triloke tumi shudhu sháshvata

Bákii cakre ghore agańita

Táito sadái tomákei pete cái

In the three worlds,[nb2] only You are immortal,

Exceptional, not numbered in ignorant.

And so it's You alone I ever wish to receive.

En los tres mundos,[nb 2] solo tú eres inmortal,

excepcional, no se cuenta entre los ignorantes.

Y por eso es a ti solo a quien deseo recibir siempre.

Anádi asheśe tumi ácho

Ańur májhe bhálabása d́helecho

Tái sukhe duhkhe tomár guńa gái

You are beginningless, with no finish;

Among atoms, love You have lavished.

Hence in gladness and in woe, Your virtue I sing.

No tienes principio ni fin;

entre los átomos, has prodigado amor.

Por eso, en la alegría y en la pena, canto tu virtud.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres
  2. El universo entero, descrito metafóricamente como "tres mundos" (Cielo, Tierra e Infierno).

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3047 Tomáy ceyechi ámi gopane