Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3180 |
sandbox 3123 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár pathe kabe hate | ||
Dine ráte cale jái | |||
Nái jáná nái | |||
Cale gechi bheve gechi | |||
On | Shudhu tomár bhávanái | ||
|On Your path from what ancient time, | |||
Day and night do I proceed, | |||
It's not known, I'm not knowing. | |||
I have gone on moving, gone on pensive, | |||
''' | Merely Your anxiety only. | ||
|'''En tu camino desde tiempos antiguos,''' | |||
'''Día y noche avanzo,''' | |||
'''No se sabe, yo no lo sé.''' | |||
'''He seguido moviéndome, reflexionando,''' | |||
'''Tan solo tu ansiedad me guía.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Khuṋje gechi pather kone | ||
Tákiye gechi dúrer vane | |||
Cáini shudhu nijer mane | |||
Manke kare upekśái | |||
| | |I've gone searching for the path's pointed spire; | ||
I've kept staring at an arbor of a remote site. | |||
I looked not inside own mind, | |||
Only having disregarded psyche. | |||
|''' | |'''He buscado la aguja del sendero;''' | ||
''' | '''He mirado fijamente un refugio distante.''' | ||
''' | '''No miré dentro de mi propia mente,''' | ||
''' | '''Solo he ignorado mi esencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hat́hát shuni bháse dhvani | ||
Tumi maner parashmańi | |||
Áṋdhár guhár ratnakhani | |||
Dekhte deyni asmitái | |||
| | |A voice I hear floating asudden: | ||
"You're the mind's [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]]. | |||
The jewel-mine of a dark cavern, | |||
Only ego granted not its viewing." | |||
|''' | |'''Una voz repentina escucho flotando:''' | ||
''' | '''"Eres la piedra filosofal de la mente,''' | ||
''' | '''La mina de joyas en una caverna oscura,''' | ||
''' | '''Solo el ego impidió su visión."''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3123%20TOMA%27R%20PATHE%20KAVE%20HATE.mp3 canción] Tomár pathe kabe hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3123 Tomár pathe kabe hate]] | ||
Revisión del 15:54 10 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár pathe kabe hate
Dine ráte cale jái Nái jáná nái Cale gechi bheve gechi Shudhu tomár bhávanái |
On Your path from what ancient time,
Day and night do I proceed, It's not known, I'm not knowing. I have gone on moving, gone on pensive, Merely Your anxiety only. |
En tu camino desde tiempos antiguos,
Día y noche avanzo, No se sabe, yo no lo sé. He seguido moviéndome, reflexionando, Tan solo tu ansiedad me guía. |
| Khuṋje gechi pather kone
Tákiye gechi dúrer vane Cáini shudhu nijer mane Manke kare upekśái |
I've gone searching for the path's pointed spire;
I've kept staring at an arbor of a remote site. I looked not inside own mind, Only having disregarded psyche. |
He buscado la aguja del sendero;
He mirado fijamente un refugio distante. No miré dentro de mi propia mente, Solo he ignorado mi esencia. |
| Hat́hát shuni bháse dhvani
Tumi maner parashmańi Áṋdhár guhár ratnakhani Dekhte deyni asmitái |
A voice I hear floating asudden:
"You're the mind's Stone of Philosophers. The jewel-mine of a dark cavern, Only ego granted not its viewing." |
Una voz repentina escucho flotando:
"Eres la piedra filosofal de la mente, La mina de joyas en una caverna oscura, Solo el ego impidió su visión." |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár pathe kabe hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse