Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3179 |
sandbox 3180 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile álo d́helechile | ||
Áṋkhi mele ceyechile | |||
Dhúlir dharańiite maner mádhuriite | |||
Phul phut́iye diyechile | |||
|You | |You'd arrived, You'd poured out light; | ||
You'd observed with open eyes. | |||
On dusty earth, by sweetness of mind, | |||
A flower, You had made it rise. | |||
|''' | |'''Habías llegado, habías derramado luz;''' | ||
''' | '''Habías observado con los ojos abiertos.''' | ||
''' | '''Sobre la tierra polvorienta, por la dulzura de la mente,''' | ||
''' | '''Una flor, Tú la habías hecho surgir.''' | ||
|- | |- | ||
|Tomár | |Parágeri sudhá peyeche vasudhá | ||
Tomár ágamane mit́eche sab kśudhá | |||
Marmeri końe niirave vijane | |||
Ásan pátiyá basechile | |||
| | |Nectar of my pollen Earth has received; | ||
Upon Your advent finished has all yearning. | |||
Silently, in seclusion, in a niche of heart mine, | |||
Spreading seat You did alight. | |||
|''' | |'''Néctar de mi polen La tierra ha recibido;''' | ||
''' | '''Sobre Tu advenimiento terminado tiene todo el anhelo.''' | ||
''' | '''Silenciosamente, en reclusión, en un nicho de mi corazón,''' | ||
''' | '''en un nicho de mi corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sare gelo sab dvaeta bhávaná | ||
Kśudra brhater bhederi dhárańá | |||
Eke anek haye aneke eke niye | |||
Nijeke prakásh karechile | |||
| | |Off went all thought of duality, | ||
My sense of distinction between tiny and lofty. | |||
By One becoming many, from One to many thereby, | |||
Your own self You'd publicized. | |||
|''' | |'''Desapareció todo pensamiento de dualidad,''' | ||
''' | '''Mi sentido de distinción entre lo diminuto y lo elevado.''' | ||
''' | '''De uno en muchos, de uno en muchos,''' | ||
''' | '''Tu propio ser habías publicitado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3180%20TUMI%20ESECHILE%20A%27LO%20D%27HELE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile álo d́helechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3180 Tumi esechile álo d́helechile]] | ||
Revisión del 14:42 10 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile álo d́helechile
Áṋkhi mele ceyechile Dhúlir dharańiite maner mádhuriite Phul phut́iye diyechile |
You'd arrived, You'd poured out light;
You'd observed with open eyes. On dusty earth, by sweetness of mind, A flower, You had made it rise. |
Habías llegado, habías derramado luz;
Habías observado con los ojos abiertos. Sobre la tierra polvorienta, por la dulzura de la mente, Una flor, Tú la habías hecho surgir. |
| Parágeri sudhá peyeche vasudhá
Tomár ágamane mit́eche sab kśudhá Marmeri końe niirave vijane Ásan pátiyá basechile |
Nectar of my pollen Earth has received;
Upon Your advent finished has all yearning. Silently, in seclusion, in a niche of heart mine, Spreading seat You did alight. |
Néctar de mi polen La tierra ha recibido;
Sobre Tu advenimiento terminado tiene todo el anhelo. Silenciosamente, en reclusión, en un nicho de mi corazón, en un nicho de mi corazón. |
| Sare gelo sab dvaeta bhávaná
Kśudra brhater bhederi dhárańá Eke anek haye aneke eke niye Nijeke prakásh karechile |
Off went all thought of duality,
My sense of distinction between tiny and lofty. By One becoming many, from One to many thereby, Your own self You'd publicized. |
Desapareció todo pensamiento de dualidad,
Mi sentido de distinción entre lo diminuto y lo elevado. De uno en muchos, de uno en muchos, Tu propio ser habías publicitado. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile álo d́helechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse