Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3175 |
sandbox 3176 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái | ||
Mor jáoyár virati nái | |||
Ámi áloker mukhe jhalak d́hálite cái | |||
Mor cáoyár sheś ná pái | |||
|I | |I go on infusing fragrance in the rose's breast; | ||
To my doing this there's no end. | |||
I | I want to pour radiance on the face of effulgence; | ||
Of my desire I find no end. | |||
|''' | |'''Sigo infundiendo fragancia en el pecho de la rosa;''' | ||
''' | '''Para mi hacer esto no hay fin.''' | ||
''' | '''Quiero derramar resplandor en el rostro de la refulgencia;''' | ||
''' | '''De mi deseo no encuentro fin.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bháśá phot́ái maona jiivane | ||
Kalakákaliite harińii nayane | |||
Sabákár mane virale vijane | |||
Madhurimá dhiire dhiire mákhái | |||
| | |I make language bloom in a mute life, | ||
Through a bird's warbling, by a doe's eyes. | |||
Alone and secluded in everybody's mind, | |||
Little by little I make sweetness-coated. | |||
|''' | |'''Hago florecer el lenguaje en una vida muda,''' | ||
''' | '''A través del trinar de un pájaro, por los ojos de una cierva.''' | ||
''' | '''Solo y apartado en la mente de todos,''' | ||
''' | '''Poco a poco hago que la dulzura se cubra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabákár kathá satata bhávi | ||
Úha avoher náce ut́hi návi | |||
Matta pavane uttále sabi | |||
Kśańe sariye mane lukái | |||
|I | |Always I think on the story of everyone; | ||
I rise and fall in a dance of crest and trough. | |||
On a drunken wind all is boisterous; | |||
I hide in the mind, withdrawn in a moment. | |||
|''' | |'''Siempre pienso en la historia de todos;''' | ||
''' | '''Subo y bajo en una danza de cresta y depresión.''' | ||
''' | '''En un viento ebrio todo es bullicio;''' | ||
''' | '''Me escondo en la mente, retirado en un momento.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3176%20Ami%20golaper%20buke.mp3 canción] Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por Srijan Porel en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3176%20A%27MI%20GOLA%27PER%20VUKE%20SURABHI.mp3 canción] Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3176%20A%27MI%20GOLA%27BER%20BU%27KE%20SURABHI%20BHARIYA%27%20JA%27I.mp3 canción] Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3176 Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái]] | ||
Revisión del 14:12 10 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái
Mor jáoyár virati nái Ámi áloker mukhe jhalak d́hálite cái Mor cáoyár sheś ná pái |
I go on infusing fragrance in the rose's breast;
To my doing this there's no end. I want to pour radiance on the face of effulgence; Of my desire I find no end. |
Sigo infundiendo fragancia en el pecho de la rosa;
Para mi hacer esto no hay fin. Quiero derramar resplandor en el rostro de la refulgencia; De mi deseo no encuentro fin. |
| Bháśá phot́ái maona jiivane
Kalakákaliite harińii nayane Sabákár mane virale vijane Madhurimá dhiire dhiire mákhái |
I make language bloom in a mute life,
Through a bird's warbling, by a doe's eyes. Alone and secluded in everybody's mind, Little by little I make sweetness-coated. |
Hago florecer el lenguaje en una vida muda,
A través del trinar de un pájaro, por los ojos de una cierva. Solo y apartado en la mente de todos, Poco a poco hago que la dulzura se cubra. |
| Sabákár kathá satata bhávi
Úha avoher náce ut́hi návi Matta pavane uttále sabi Kśańe sariye mane lukái |
Always I think on the story of everyone;
I rise and fall in a dance of crest and trough. On a drunken wind all is boisterous; I hide in the mind, withdrawn in a moment. |
Siempre pienso en la historia de todos;
Subo y bajo en una danza de cresta y depresión. En un viento ebrio todo es bullicio; Me escondo en la mente, retirado en un momento. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por Srijan Porel en Sarkarverse
- Escucha la canción Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse