Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3173
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3174
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik ájike elo
|Máyá chaŕiye dile ákáshe (eki)
Bhávite párini eo hate páre
Hrday bhariye dile kii áshe


Ámár kut́ire e kii go halo
Ámár dharáy tái tumi cháŕá keha nái
|Today appeared the Unknown Traveler.
I could not believe this too can be:


At my hut; oh what happened!
Keha nái
|'''Hoy apareció el Viajero Desconocido.'''
|What's this, such [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] You scattered upon sky,
'''No podía creer que esto también pudiera ser:'''
With what hope a heart You thoroughly satisfied;


'''En mi choza; ¡oh, qué ha pasado!'''
So in my world, apart from You there is none,
 
There's no one!
|'''Qué magia esparciste sobre el cielo,'''
'''Con qué esperanza un corazón Tú satisfaces completamente;'''
 
'''Así que en mi mundo, aparte de Ti no hay nadie,'''
 
'''No hay nadie.'''
|-
|-
|Bhuvane eso priya jiivane eso
|Átma-parer sab bhed hárálo
Hásir madhurimá chaŕiye káche baso
Dúrke nikat́e t́ene nilo


Tomár priiti bháse ákáshe vátáse
Baddha argal khule gelo


Práńer dyotaná jágiye tolo
Tomár priitir siimá náhi pái
|Enter the world, Beloved, come into existence;
|All differences vanished between friend and foe;
Take seat nearby, strewing a smiling sweetness.
The ones remote were taken and pulled up close.


Your love floats upon sky and in breeze;
Opened went the fastened bolt;


The meaning of life You awaken.
I don't find the limit of Your love.
|'''Entra en el mundo, Amado, ven a la existencia;'''
|'''Todas las diferencias desaparecieron entre amigos y enemigos;'''
'''Toma asiento cerca, esparciendo una sonriente dulzura.'''
'''Los alejados fueron tomados y acercados.'''


'''Tu amor flota en el cielo y en la brisa;'''
'''Se abrió el cerrojo;'''


'''El significado de la vida Tú despiertas.'''
'''No encuentro el límite de Tu amor.'''
|-
|-
|Jiivan jamumá ujáne baye gelo
|Águn lágiye dile phágune
Sab ávilatá áloke hárálo
Vishiirńa parńe mor kii guńe


Dúrke káche parke ghare d́eke nilo
Lukiye chile tumi konkháne


Maner mádhurii upce dilo
Káche peye ekathái bheve jái
|Life's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], running upstream it went;
|In [[wikipedia:Falgun|Phalgun]] a fire You applied,
All filthiness got vanquished by effulgence.
For what merit, on the shriveled leaves of mine.


He welcomed stranger into home, the remote adjacent;
Somewhere You'd been hidden out of sight;


He gave mental sweetness most ample.
About this alone I keep musing, having got proximate.
|'''Jamuna de la vida, corriendo río arriba se fue;'''
|'''En Falgun un fuego Tú aplicaste,'''
'''Toda la suciedad fue vencida por la refulgencia.'''
'''Por qué mérito, en las marchitas hojas mías.'''


'''Él dio la bienvenida a los extraños en el hogar, el adyacente remoto;'''
'''En algún lugar Te habías escondido fuera de la vista;'''


'''Él dio la dulzura mental más amplia.'''
'''Sólo sobre esto sigo meditando, habiéndome acercado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3173%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27JIKE%20ELO.mp3 canción] Ajáná pathik ájike elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3174%20E%20KII%20MA%27YA%27%20CHAR%27IYE%20DILE%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Máyá chaŕiye dile ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3173 Ajáná pathik ájike elo]]
[[Canción 3174 Máyá chaŕiye dile ákáshe]]

Revisión del 05:37 8 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Máyá chaŕiye dile ákáshe (eki)

Hrday bhariye dile kii áshe

Ámár dharáy tái tumi cháŕá keha nái

Keha nái

What's this, such magic You scattered upon sky,

With what hope a heart You thoroughly satisfied;

So in my world, apart from You there is none,

There's no one!

Qué magia esparciste sobre el cielo,

Con qué esperanza un corazón Tú satisfaces completamente;

Así que en mi mundo, aparte de Ti no hay nadie,

No hay nadie.

Átma-parer sab bhed hárálo

Dúrke nikat́e t́ene nilo

Baddha argal khule gelo

Tomár priitir siimá náhi pái

All differences vanished between friend and foe;

The ones remote were taken and pulled up close.

Opened went the fastened bolt;

I don't find the limit of Your love.

Todas las diferencias desaparecieron entre amigos y enemigos;

Los alejados fueron tomados y acercados.

Se abrió el cerrojo;

No encuentro el límite de Tu amor.

Águn lágiye dile phágune

Vishiirńa parńe mor kii guńe

Lukiye chile tumi konkháne

Káche peye ekathái bheve jái

In Phalgun a fire You applied,

For what merit, on the shriveled leaves of mine.

Somewhere You'd been hidden out of sight;

About this alone I keep musing, having got proximate.

En Falgun un fuego Tú aplicaste,

Por qué mérito, en las marchitas hojas mías.

En algún lugar Te habías escondido fuera de la vista;

Sólo sobre esto sigo meditando, habiéndome acercado.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Máyá chaŕiye dile ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3174 Máyá chaŕiye dile ákáshe