Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3070
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná dile phul phot́ále
|(Tumi) Kii sure gán shonále
Kena nije ele ná
Ámár maner antarále


Man bhejále dúre rahile
Káche ele dhará ná dile


Kena dhará dile ná
Jeman chile raye gele
|Moonlight You gave, blooms to grow You made;
|Oh You, in what tune the song You sang,
Why Yourself, oh You came not?
Beyond my psychic range?


Mind having drenched, far away You remained;
Coming close, no hold You gave;


Why embrace You granted not?
As You had been, so You went and remained...
|'''Luz de luna diste, flores hiciste crecer;'''
|'''Oh Tú, ¿en qué tono la canción cantaste,'''
'''¿Por qué tú, oh, no viniste?'''
'''¿Más allá de mi alcance psíquico?'''


'''La mente habiendo empapado, lejos Te quedaste;'''
'''Acercándote, ningún asidero diste;'''


'''¿Por qué no me abrazaste?'''
'''Como habías sido, así fuiste y permaneciste...'''
|-
|-
|Úśár uday sama tumi spaśt́a
|Himaváha tumii girir
Aruńer rág tomátei srśt́a
Mahodadhir atal gabhiir


Sakal guńe tumi vishiśt́a
Já kichu hay já náhi hay


Tomár nái tulaná
Sabi tomár mane dole
|Like the rise of early morn You are revealed;
|Of a mountain, only You are the glacier;
The crimson hue is produced by You only.
Of an ocean, You're the deep abyss.


In all qualities You are excelling;
Whatever is and that which isn't,


Your equivalent, there is not.
In Your mind everything does sway...
|'''Como la salida de la mañana temprano te revelas;'''
|'''De una montaña, sólo eres el glaciar;'''
'''El tono carmesí es producido sólo por Ti.'''
'''De un océano, Tú eres el abismo profundo.'''


'''En todas las cualidades Tú sobresales;'''
'''Lo que es y lo que no es'''


'''Tu equivalente, no existe.'''
'''En Tu mente todo se balancea...'''
|-
|-
|Alakśye kena tháko sumukhe eso
|Tumi cháŕá ár keha nái
Maner mádhurii niye nikat́e baso
Marmakathá jáke shonái


Mohan muralii háte madhura háso
Sab bhay láj bhuliyá áj


Ár dúre theko ná
Sharań nite elum cale
|Why do You stay unseen, kindly come before me;
|Without You there is no one else
With mind's stylish grace, close by take a seat.
To whom the inmost secrets I tell.


Fascinating flute in hand, please smile sweetly;
Overlooking now all fear and shyness,


Bide no longer yon.
Inclined to take shelter I came...
|'''¿Por qué te quedas sin ser visto, amablemente ven ante mí;'''
|'''Sin Ti no hay nadie más'''
'''Con la gracia elegante de la mente, cerca toma asiento.'''
'''A quien le cuente mis secretos más íntimos.'''


'''Fascinante flauta en mano, por favor sonríe dulcemente;'''
'''Pasando por alto ahora todo temor y timidez,'''


'''No esperes más allí.'''
'''Inclinado a refugiarme vine...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3070%20TUMI%20KII%20SURE%20GA%27N%20SHONA%27LE.mp3 canción] Tumi kii sure gán shonále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3069%20JYOTSNA%27%20DILE%20PHUL%20PHOT%27A%27LE.mp3 canción] Jyotsná dile phul phot́ále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3069 Jyotsná dile phul phot́ále]]
[[Canción 3070 Tumi kii sure gán shonále]]

Revisión del 17:49 28 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Kii sure gán shonále

Ámár maner antarále

Káche ele dhará ná dile

Jeman chile raye gele

Oh You, in what tune the song You sang,

Beyond my psychic range?

Coming close, no hold You gave;

As You had been, so You went and remained...

Oh Tú, ¿en qué tono la canción cantaste,

¿Más allá de mi alcance psíquico?

Acercándote, ningún asidero diste;

Como habías sido, así fuiste y permaneciste...

Himaváha tumii girir

Mahodadhir atal gabhiir

Já kichu hay já náhi hay

Sabi tomár mane dole

Of a mountain, only You are the glacier;

Of an ocean, You're the deep abyss.

Whatever is and that which isn't,

In Your mind everything does sway...

De una montaña, sólo Tú eres el glaciar;

De un océano, Tú eres el abismo profundo.

Lo que es y lo que no es

En Tu mente todo se balancea...

Tumi cháŕá ár keha nái

Marmakathá jáke shonái

Sab bhay láj bhuliyá áj

Sharań nite elum cale

Without You there is no one else

To whom the inmost secrets I tell.

Overlooking now all fear and shyness,

Inclined to take shelter I came...

Sin Ti no hay nadie más

A quien le cuente mis secretos más íntimos.

Pasando por alto ahora todo temor y timidez,

Inclinado a refugiarme vine...

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi kii sure gán shonále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3070 Tumi kii sure gán shonále