Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0504 |
sandbox 0505 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár káche tumi ele | ||
Kata juger vyavadháne | |||
Káler hisáb bhule gechi | |||
Bhule gechi abhimáne | |||
| | |Near to me You came | ||
After many aeons estranged. | |||
I've lost track of the time, | |||
Neglecting it out of pride. | |||
|''' | |'''Cerca de mí Tú viniste''' | ||
''' | '''Después de muchos eones de distancia.''' | ||
''' | '''He perdido la noción del tiempo''' | ||
''' | '''Descuidándolo por orgullo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sediner phul jhare geche | ||
Nám rúp tár háriye geche | |||
Se tárá khase geche | |||
Kálántarer avasáne | |||
| | |The flowers of yesteryear have dropped; | ||
Their name and shape have been forgot. | |||
Those stars have been displaced | |||
In transition from age to age. | |||
|''' | |'''Las flores de antaño se han caído;''' | ||
''' | '''Su nombre y forma han sido olvidados.''' | ||
''' | '''Aquellas estrellas se han desplazado''' | ||
''' | '''En la transición de una era a otra.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gandhamadhu bhará hiyá | ||
Paŕechilo upaciyá | |||
Se dine ásoni tumi | |||
Ele rikta hrdayásane | |||
| | |When heart was filled with fragrance sweet; | ||
When heart was overflowing— | |||
In those days You did not arrive; | |||
You came into a bosom [<nowiki/>[[:en:Amar_kache_tumi_ele#cite_note-4|nb2]]] that's dry. | |||
|''' | |'''Cuando el corazón estaba lleno de dulce fragancia;''' | ||
''' | '''Cuando el corazón se desbordaba...''' | ||
'''En | '''En aquellos días Tú no llegaste;''' | ||
''' | '''Tú viniste cuando el corazón estaba vacío.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___505%20A%27MA%27R%20KA%27CHE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ámár káche tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0505 Ámár káche tumi ele]] | ||
Revisión del 16:30 26 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár káche tumi ele
Kata juger vyavadháne Káler hisáb bhule gechi Bhule gechi abhimáne |
Near to me You came
After many aeons estranged. I've lost track of the time, Neglecting it out of pride. |
Cerca de mí Tú viniste
Después de muchos eones de distancia. He perdido la noción del tiempo Descuidándolo por orgullo. |
| Sediner phul jhare geche
Nám rúp tár háriye geche Se tárá khase geche Kálántarer avasáne |
The flowers of yesteryear have dropped;
Their name and shape have been forgot. Those stars have been displaced In transition from age to age. |
Las flores de antaño se han caído;
Su nombre y forma han sido olvidados. Aquellas estrellas se han desplazado En la transición de una era a otra. |
| Gandhamadhu bhará hiyá
Paŕechilo upaciyá Se dine ásoni tumi Ele rikta hrdayásane |
When heart was filled with fragrance sweet;
When heart was overflowing— In those days You did not arrive; You came into a bosom [nb2] that's dry. |
Cuando el corazón estaba lleno de dulce fragancia;
Cuando el corazón se desbordaba... En aquellos días Tú no llegaste; Tú viniste cuando el corazón estaba vacío. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár káche tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse