Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3158 |
sandbox 3159 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi mukuler lukono madhu | ||
Vasudhár sudhádhárá | |||
| | |||
Mananer májhe pratyabhijiṋá | |||
''' | Háráno hiyár smrti bhará | ||
|You are the bud's hidden sweetness, | |||
Earth's flow of ambrosia. | |||
Amid thought is a recognition, | |||
Brimming with mementos of a lost heart. | |||
|'''Eres la dulzura oculta del capullo,''' | |||
'''El flujo de ambrosía de la Tierra.''' | |||
'''En medio del pensamiento hay un reconocimiento,''' | |||
'''Rebosante de recuerdos de un corazón perdido.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Úśár aruńodaye tumi rddhi | ||
Sure tále laye bháv-samrddhi | |||
Káche ásá dúre jáoyá háriye ábár páoyá | |||
E liilánande priitijhará | |||
| | |You are the fortune in a dawn's sunrise, | ||
Through tempo, tune, and beat enriching life. | |||
Coming nigh, going far, missing, and again to find, | |||
In this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] of bliss, emission of love. | |||
|''' | |'''Eres la fortuna en un amanecer,''' | ||
''' | '''A través del tempo, la melodía y el latido que enriquecen la vida.''' | ||
''' | '''Te acercas, te alejas, te pierdes y te vuelves a encontrar,''' | ||
''' | '''En este juego de dicha, emisión de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káler ságar-belá tomá páne cáy | ||
Sonáli bálir sáthe úrmimáláy | |||
Keu theme tháke náko sabe tumi sadá d́áko | |||
Se d́ák hay ná kále hárá | |||
| | |The temporal seashore looks toward Thee, | ||
With golden sands neath waves in series, | |||
None lags behind, always You summon all; | |||
Over time that call does not get lost. | |||
|''' | |'''La orilla del mar temporal mira hacia Ti,''' | ||
''' | '''Con arenas doradas bajo olas en serie,''' | ||
''' | '''Nadie se queda atrás, siempre Tú convocas a todos;''' | ||
''' | '''Con el tiempo esa llamada no se pierde.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 55: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3159%20TUMI%20MUKULER%20LUKONO%20MADHU.mp3 canción] Tumi mukuler lukono madhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3159 Tumi mukuler lukono madhu]] | ||
Revisión del 07:54 27 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi mukuler lukono madhu
Vasudhár sudhádhárá Mananer májhe pratyabhijiṋá Háráno hiyár smrti bhará |
You are the bud's hidden sweetness,
Earth's flow of ambrosia. Amid thought is a recognition, Brimming with mementos of a lost heart. |
Eres la dulzura oculta del capullo,
El flujo de ambrosía de la Tierra. En medio del pensamiento hay un reconocimiento, Rebosante de recuerdos de un corazón perdido. |
| Úśár aruńodaye tumi rddhi
Sure tále laye bháv-samrddhi Káche ásá dúre jáoyá háriye ábár páoyá E liilánande priitijhará |
You are the fortune in a dawn's sunrise,
Through tempo, tune, and beat enriching life. Coming nigh, going far, missing, and again to find, In this game of bliss, emission of love. |
Eres la fortuna en un amanecer,
A través del tempo, la melodía y el latido que enriquecen la vida. Te acercas, te alejas, te pierdes y te vuelves a encontrar, En este juego de dicha, emisión de amor. |
| Káler ságar-belá tomá páne cáy
Sonáli bálir sáthe úrmimáláy Keu theme tháke náko sabe tumi sadá d́áko Se d́ák hay ná kále hárá |
The temporal seashore looks toward Thee,
With golden sands neath waves in series, None lags behind, always You summon all; Over time that call does not get lost. |
La orilla del mar temporal mira hacia Ti,
Con arenas doradas bajo olas en serie, Nadie se queda atrás, siempre Tú convocas a todos; Con el tiempo esa llamada no se pierde. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi mukuler lukono madhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse