Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3158
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Niilákásher acin deshe
|Ákáshe kálo megh bhese jáy
Ke go ele marme hese
Niipashákháte shikhii káke cáy
 
|Upon sky ebony clouds go on floating;
Riiti tomár liilá apár
Peacock on a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bough, Whom wants he?
 
|'''Sobre el cielo flotan nubes de ébano;'''
Svapnagherá máyáy meshe
'''Pavo real en una rama de kadam, ¿A quién quiere?'''
|From the azure firmament's realm unfamiliar,
Oh Who arrived and smiled at heart's core?
 
Your method, a boundless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]],
 
Around dreams it mingles with [[wikipedia:Maya_(religion)|illusion]].
|'''Desde el reino del firmamento azul desconocido,'''
'''¿Quién llegó y sonrió al corazón?'''
 
'''Tu método, un deporte sin límites ,'''
 
'''Alrededor de los sueños se mezcla con la ilusión.'''
|-
|-
|Tumi ádi anta ámár
|Jalasikta kśiti priitite surabhi d́hále
Sab jiivaner sárátsár
Megha garjane váyu svanane taru dole


Janma janmántareri bhár
Ajáná pathik eki liilá kare cale


Niye jáo asiime bhese
Káche áse dúre háráy
|You are the start and end of mine,
|Rain-moist, the soil pours out fragrance with love;
The quintessence of all life.
From the sound of wind trees sway and clouds roar.


The burden of one after another lifetime,
The Unknown Traveler moves on making such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]];


With it You go to the heavens, soaring off.
He comes near, then afar He goes missing.
|'''Tú eres el principio y el fin del mío,'''
|'''Húmeda de lluvia, la tierra derrama fragancia con amor;'''
'''La quintaesencia de toda vida.'''
'''Por el sonido del viento los árboles se mecen y las nubes rugen.'''


'''La carga de una tras otra vida,'''
'''El Viajero Desconocido se mueve haciendo tal deporte;'''


'''Con ella Te vas a los cielos, remontando el vuelo.'''
'''Se acerca, luego se aleja y desaparece.'''
|-
|-
|Kona kichui cáo náko
|Argal ruddha áji bhavane bhavane
Cáoyá páoyár úrdhve tháko
Áro megh jame cale maneri iishán końe


Maner madhu hiyár mákho
Argal khule eso mishe jái tári sane


Jyotsnáloke smitábháse
Áṋdháre je jyoti varaśáy
|You don't want anything;
|Today, bolted are many mansions;
You dwell above both craving and gaining.
In the mind's [[wikipedia:Ishana|northeast]] niche clouds amass still more.


Coat You the heart's psychic honey
Opening the bolts please come, I'll mix with the One


From abode moonlit with benign purpose.
Who makes light rain on what is gloomy.
|'''No deseas nada;'''
|'''Hoy, atornilladas están muchas mansiones;'''
'''Moras por encima del ansia y la ganancia.'''
'''En el nicho noreste de la mente las nubes se amontonan aún más.'''


'''Te cubre la miel psíquica del corazón'''
'''Abriendo los cerrojos por favor ven, me mezclaré con Aquel'''


'''De la morada iluminada por la luna con benigno propósito.'''
'''Que hace llover luz sobre lo sombrío.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 55:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3157%20NIILA%27KA%27SHER%20ACINA%20DESHER%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Niilákásher acin deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3158%20Akashe%20kalo%20megh%20bhese%20jay.mp3 canción] Ákáshe kálo megh bhese jáy cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3158%20A%27KA%27SHE%20KA%27LO%20MEGH%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Ákáshe kálo megh bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3157 Niilákásher acin deshe]]
[[Canción 3158 Ákáshe kálo megh bhese jáy]]

Revisión del 17:57 26 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákáshe kálo megh bhese jáy

Niipashákháte shikhii káke cáy

Upon sky ebony clouds go on floating;

Peacock on a kadam bough, Whom wants he?

Sobre el cielo flotan nubes de ébano;

Pavo real en una rama de kadam, ¿A quién quiere?

Jalasikta kśiti priitite surabhi d́hále

Megha garjane váyu svanane taru dole

Ajáná pathik eki liilá kare cale

Káche áse dúre háráy

Rain-moist, the soil pours out fragrance with love;

From the sound of wind trees sway and clouds roar.

The Unknown Traveler moves on making such a sport;

He comes near, then afar He goes missing.

Húmeda de lluvia, la tierra derrama fragancia con amor;

Por el sonido del viento los árboles se mecen y las nubes rugen.

El Viajero Desconocido se mueve haciendo tal deporte;

Se acerca, luego se aleja y desaparece.

Argal ruddha áji bhavane bhavane

Áro megh jame cale maneri iishán końe

Argal khule eso mishe jái tári sane

Áṋdháre je jyoti varaśáy

Today, bolted are many mansions;

In the mind's northeast niche clouds amass still more.

Opening the bolts please come, I'll mix with the One

Who makes light rain on what is gloomy.

Hoy, atornilladas están muchas mansiones;

En el nicho noreste de la mente las nubes se amontonan aún más.

Abriendo los cerrojos por favor ven, me mezclaré con Aquel

Que hace llover luz sobre lo sombrío.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ákáshe kálo megh bhese jáy cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse
  • Escucha la canción Ákáshe kálo megh bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3158 Ákáshe kálo megh bhese jáy