Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3122 |
sandbox 3157 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Niilákásher acin deshe | ||
Ke go ele marme hese | |||
Riiti tomár liilá apár | |||
Svapnagherá máyáy meshe | |||
| | |From the azure firmament's realm unfamiliar, | ||
Oh Who arrived and smiled at heart's core? | |||
Your method, a boundless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]], | |||
Around dreams it mingles with [[wikipedia:Maya_(religion)|illusion]]. | |||
|''' | |'''Desde el reino del firmamento azul desconocido,''' | ||
''' | '''¿Quién llegó y sonrió al corazón?''' | ||
''' | '''Tu método, un deporte sin límites ,''' | ||
''' | '''Alrededor de los sueños se mezcla con la ilusión.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ádi anta ámár | ||
Sab jiivaner sárátsár | |||
Janma janmántareri bhár | |||
Niye jáo asiime bhese | |||
| | |You are the start and end of mine, | ||
The quintessence of all life. | |||
The burden of one after another lifetime, | |||
With it You go to the heavens, soaring off. | |||
|''' | |'''Tú eres el principio y el fin del mío,''' | ||
'''La | '''La quintaesencia de toda vida.''' | ||
''' | '''La carga de una tras otra vida,''' | ||
''' | '''Con ella Te vas a los cielos, remontando el vuelo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kona kichui cáo náko | ||
Cáoyá páoyár úrdhve tháko | |||
Maner madhu hiyár mákho | |||
Jyotsnáloke smitábháse | |||
| | |You don't want anything; | ||
You dwell above both craving and gaining. | |||
Coat You the heart's psychic honey | |||
From abode moonlit with benign purpose. | |||
|''' | |'''No deseas nada;''' | ||
''' | '''Moras por encima del ansia y la ganancia.''' | ||
''' | '''Te cubre la miel psíquica del corazón''' | ||
''' | '''De la morada iluminada por la luna con benigno propósito.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3157%20NIILA%27KA%27SHER%20ACINA%20DESHER%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Niilákásher acin deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3157 Niilákásher acin deshe]] | ||
Revisión del 17:21 26 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Niilákásher acin deshe
Ke go ele marme hese Riiti tomár liilá apár Svapnagherá máyáy meshe |
From the azure firmament's realm unfamiliar,
Oh Who arrived and smiled at heart's core? Your method, a boundless sport, Around dreams it mingles with illusion. |
Desde el reino del firmamento azul desconocido,
¿Quién llegó y sonrió al corazón? Tu método, un deporte sin límites , Alrededor de los sueños se mezcla con la ilusión. |
| Tumi ádi anta ámár
Sab jiivaner sárátsár Janma janmántareri bhár Niye jáo asiime bhese |
You are the start and end of mine,
The quintessence of all life. The burden of one after another lifetime, With it You go to the heavens, soaring off. |
Tú eres el principio y el fin del mío,
La quintaesencia de toda vida. La carga de una tras otra vida, Con ella Te vas a los cielos, remontando el vuelo. |
| Kona kichui cáo náko
Cáoyá páoyár úrdhve tháko Maner madhu hiyár mákho Jyotsnáloke smitábháse |
You don't want anything;
You dwell above both craving and gaining. Coat You the heart's psychic honey From abode moonlit with benign purpose. |
No deseas nada;
Moras por encima del ansia y la ganancia. Te cubre la miel psíquica del corazón De la morada iluminada por la luna con benigno propósito. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Niilákásher acin deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse