Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3156
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3122
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por traductor anónimo                 </ref>
|-
|-
|Tumi mahesh tumi mahesh
|Gáne gáne esechile
Tumi hari
Práńe tumi dhará dile


Tomáy ámi prańám kari
Mantramugdha kare diye more


Mane práńe tomáy vari
Nijer kariyá t́ene nile
|You'd arrived with songs aplenty,
Touching heart You did concede.


Áchi tomár carań dhari
Myself after fascinating,
|You are [[wikipedia:Shiva|Mahesh]], the God of gods;
You are [[wikipedia:Hari|Hari]], the Sin-Thief.


I pay salutation to Thee.
Making Yours, off You carried.
|'''Habías llegado con canciones en abundancia,'''
'''me concediste un emotivo corazón.'''


Yourself, sincerely I receive;
'''A mí, después de fascinarme,'''


I am catching hold of Your feet.
'''haciéndome tuyo, me llevaste.'''
|'''Eres Mahesh, el Dios de los dioses;'''
'''Tú eres Hari, el Ladrón de Pecados.'''
 
'''Te rindo un saludo a Ti.'''
 
'''A Ti, sinceramente te recibo;'''
 
'''Me aferro a Tus pies.'''
|-
|-
|Diner áloy tumii sakhá
|Alakár sukh cáiná ámár
Ráter káloy pradiip-shikhá
Amará rddhi táo bhávi bhár


Hiyár májhe mohan sáje
Dharár dhúlir ástarańe


Háso náco ámáy bhari
Tái ki ámáy enechile
|By light of day You alone are a bosom friend;
|Paradisal pleasure I don't wish for;
Under the night's ebon, the flame of a lantern.
Wealth of Nirvana, that too I think burdensome.


Within the heart in fascinating attire,
Unto Earth's dusty bed-sheet,


You laugh and dance, filling me.
For just those had You brought me?
|'''A la luz del día Tú eres el amigo íntimo;'''
|'''No deseo placeres paradisíacos;'''
'''Bajo el ébano de la noche, la llama de un farol.'''
'''La riqueza del Nirvana, eso también creo que es una carga.'''


'''Dentro del corazón en fascinante atuendo,'''
'''A la sábana polvorienta de la Tierra,'''


'''Ríes y bailas, llenándome.'''
'''¿Solo para eso me trajiste?'''
|-
|-
|Ásá jáoyá náiko tomár
|Karmahiiner svargavilás
Kálávadhi máne je hár
Dionáko prabhu more tár ábhás


Sure sure báṋshii pure
Sabár seváy tava iccháy


Kálántare bhásáo tarii
Káj kare jena jái cale
|Your coming and then going, it does not happen;
|Heaven's pastime of an idle one,
The limits of time, defeat they acknowledge.
Its hint, please don't give, Lord.


With each tune blown on a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]],
In service to everybody at Your discretion,


From age to age, a boat You send floating.
Doing work, let me go on moving.
|'''Tu ir y venir, no sucede;'''
|'''Pasatiempo celestial de un ocioso,'''
'''Los límites del tiempo, la derrota reconocen.'''
'''Su pista, por favor, no me la des, Señor.'''


'''Con cada melodía soplada en una flauta de caña,'''
'''Al servicio de todos, a tu discreción,'''


'''De edad en edad, un barco Tú envías flotando.'''
'''haciendo el trabajo, déjame seguir avanzando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3156%20Tumi%20mahesh%20tumi%20hari.mp3 canción] Tumi mahesh tumi mahesh cantada por Avadhutika Ananda Abhiisha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3122%20GA%27NE%20GA%27NE%20ESECHILE.mp3 canción] Gáne gáne esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3156%20TUMI%20MAHESHA%20TUMI%20HARI.mp3 canción] Tumi mahesh tumi mahesh cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3156 Tumi mahesh tumi mahesh]]
[[Canción 3122 Gáne gáne esechile]]

Revisión del 15:54 26 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáne gáne esechile

Práńe tumi dhará dile

Mantramugdha kare diye more

Nijer kariyá t́ene nile

You'd arrived with songs aplenty,

Touching heart You did concede.

Myself after fascinating,

Making Yours, off You carried.

Habías llegado con canciones en abundancia,

me concediste un emotivo corazón.

A mí, después de fascinarme,

haciéndome tuyo, me llevaste.

Alakár sukh cáiná ámár

Amará rddhi táo bhávi bhár

Dharár dhúlir ástarańe

Tái ki ámáy enechile

Paradisal pleasure I don't wish for;

Wealth of Nirvana, that too I think burdensome.

Unto Earth's dusty bed-sheet,

For just those had You brought me?

No deseo placeres paradisíacos;

La riqueza del Nirvana, eso también creo que es una carga.

A la sábana polvorienta de la Tierra,

¿Solo para eso me trajiste?

Karmahiiner svargavilás

Dionáko prabhu more tár ábhás

Sabár seváy tava iccháy

Káj kare jena jái cale

Heaven's pastime of an idle one,

Its hint, please don't give, Lord.

In service to everybody at Your discretion,

Doing work, let me go on moving.

Pasatiempo celestial de un ocioso,

Su pista, por favor, no me la des, Señor.

Al servicio de todos, a tu discreción,

haciendo el trabajo, déjame seguir avanzando.

Notas

  1. Traducido por traductor anónimo

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáne gáne esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3122 Gáne gáne esechile