Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3153
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3154
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Acin deshe bháve bhese
|Manke niye eki liilá
Se apsará esechilo
Kare calecho pratikśańe


Nandita se cidákáshe
Man je ámár ei bhávanáy


Madhur mohan hesechilo
Bhava vedanáy ráte dine
|Floating on imagination, from an unknown country,
|With the mind such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
That [[wikipedia:Apsara|apsara]], she had come.
You have gone on making every moment.


Pleased was she on the sky of psyche,
"The mind, it's mine", with this same thought,


She had smiled, a honeyed fascination.
Night and day I am in existential torment.
|'''Flotando en la imaginación, desde un país desconocido,'''
|'''Con la mente tal deporte'''
'''Esa apsara, había venido.'''
'''Has ido haciendo a cada momento.'''


'''Complacida estaba en el cielo de la psique,'''
'''«La mente, es mía», con este mismo pensamiento,'''


'''Ella había sonreído, una melosa fascinación.'''
'''Noche y día estoy en tormento existencial.'''
|-
|-
|Sakal andhakár sarálo
|Tomár deoyá e man ámár
Álor tarauṋga bahálo
Tomár guńi er bhávádhár


Mandánile shikhánale
Tomáke bhule thákte gele


Sabáre path dekhálo
Jaŕe mishe jaŕ hai práńe
|She removed the bleakness all;
|This mind of mine is Your award;
Waves of light she made pour.
Your merit alone is the source of these notions.


Through fire flame and gentle breeze,
Having gone to stay, Yourself forgotten,


The path she showed to everyone.
In life I'm insensate, matter-mingled.
|'''Ella quitó la tristeza todo;'''
|'''Esta mente mía es Tu premio;'''
'''Olas de luz hizo verter.'''
'''Sólo Tu mérito es la fuente de estas nociones.'''


'''A través de la llama del fuego y la suave brisa,'''
'''Habiendo ido para quedarte, Tú mismo olvidado,'''


'''El camino que mostró a todos.'''
'''En la vida soy insensible, materia mezclada.'''
|-
|-
|Balle ámi sabár tare
|Tomáy bhává tomáte bháśá
Keu theko ná andhakáre
Tomár tarei káṋdá hásá


Je álo áji jvalilo
Tomár giiti amar giiti


Tomár sauṋge raye gelo
Madhu jharák sauṋgopane
|Said You: "I am for everybody;
|Within You is language, on You is ideation;
Let none abide in darkness gloomy.
For Your sake only are the tears and laughter.


Still today, the light she lit up,
Your song is the song celestial;


With you did it go on staying."
Let the nectar emanate in secret.
|'''Dijo: «Yo soy para todos;'''
|'''Dentro de Ti está el lenguaje, sobre Ti está la ideación;'''
'''Que nadie permanezca en la oscuridad sombría.'''
'''Sólo por Ti son las lágrimas y la risa.'''


'''Aún hoy, la luz que ella encendió'''
'''Tu canto es el canto celestial;'''


'''Contigo siguió quedándose".'''  
'''Que el néctar emane en secreto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3153%20ACIN%20DESHE%20BHA%27VE%20BHESE.mp3 canción] Acin deshe bháve bhese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3154%20MANKE%20NIYE%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canción] Manke niye eki liilá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3153 Acin deshe bháve bhese]]
[[Canción 3154 Manke niye eki liilá]]

Revisión del 02:14 25 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Manke niye eki liilá

Kare calecho pratikśańe

Man je ámár ei bhávanáy

Bhava vedanáy ráte dine

With the mind such a sport

You have gone on making every moment.

"The mind, it's mine", with this same thought,

Night and day I am in existential torment.

Con la mente tal deporte

Has ido haciendo a cada momento.

«La mente, es mía», con este mismo pensamiento,

Noche y día estoy en tormento existencial.

Tomár deoyá e man ámár

Tomár guńi er bhávádhár

Tomáke bhule thákte gele

Jaŕe mishe jaŕ hai práńe

This mind of mine is Your award;

Your merit alone is the source of these notions.

Having gone to stay, Yourself forgotten,

In life I'm insensate, matter-mingled.

Esta mente mía es Tu premio;

Sólo Tu mérito es la fuente de estas nociones.

Habiendo ido para quedarte, Tú mismo olvidado,

En la vida soy insensible, materia mezclada.

Tomáy bhává tomáte bháśá

Tomár tarei káṋdá hásá

Tomár giiti amar giiti

Madhu jharák sauṋgopane

Within You is language, on You is ideation;

For Your sake only are the tears and laughter.

Your song is the song celestial;

Let the nectar emanate in secret.

Dentro de Ti está el lenguaje, sobre Ti está la ideación;

Sólo por Ti son las lágrimas y la risa.

Tu canto es el canto celestial;

Que el néctar emane en secreto.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Manke niye eki liilá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3154 Manke niye eki liilá