Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3095
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3096
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nistabdha chilo mahákásh
|Andhakárer májhe álo elo
Tumi ele gáne gáne
Pratham prabhát elo


Jiivaner spandane káṋpilo vátás
Kichu ná thákár buke sabi elo


Cetanár shubhágamane
Práńe dhará bhare gelo
|Silent had been the heavens;
|Amid a gloomy darkness light appeared;
Entered You with many songs.
Arrived the first morning.


With vital pulse trembled the wind,
In a breast naught remaining, came everything;


On auspicious coming of cognition.
The world got infused with vitality.
|'''Silenciosos habían estado los cielos;'''
|'''En medio de una oscuridad sombría apareció la luz;'''
'''Entró en Ti con muchos cantos.'''
'''Llegó a la primera mañana.'''


'''Con pulso vital tembló el viento,'''
'''En un seno sin nada restante, llegó todo;'''


'''Al auspicioso advenimiento de la cognición.'''
'''El mundo se infundió de vitalidad.'''
|-
|-
|Diirghakáler ghum bheuṋge gelo
|Je bhuvan paŕechilo riktatáte
Kalakákalite dhará mukhar halo
Druta se egiye gelo púrńa hate


Áloker udbháse mukti elo
Áshár madirá elo ańumanete


Práń elo mahápráńe
Vishva jágiyá ut́hilo


|Broken was the long-time sleep;
|Into emptiness the universe had fallen;
Earth became garrulous with chirping.
To get itself filled rapidly it went ahead.


By a lustrous exposition appeared liberty;
Into unit mind came hope's intoxicant;


Life arrived magnanimous.
The world rose, awakening.
|'''Roto fue el largo sueño;'''
|'''En el vacío había caído el universo;'''
'''La tierra se volvió gárrula con gorjeos.'''
'''Para llenarse rápidamente se adelantó.'''


'''Por una lustrosa exposición apareció la libertad;'''
'''En la mente de la unidad vino el intoxicante de la esperanza;'''


'''La vida llegó magnánima.'''
'''El mundo se levantó, despertando.'''
|-
|-
|Varńe varńe náná phul phut́ilo
|Náná ráge náná rúpe e diipávalii
Buker madhute dhará púrńa halo
Jvaliyá ut́hilo nabhe drśt́i meli


Sabákár sukh duhkh sabe bujhilo
Práń spandane elo kalakákali


Brhater áváhane
Viińá jhauṋkrta halo
|Blossoms bloomed in hues diverse and many;
|With diverse modes and music, this gala of light;
With honey of bosom the earth was replete.
It rose shining on the sky, spreading sight.


All understood everybody's joy and grief
Bird-warbling began with pulse of life;


By summons of the Great One.
There was a [[wikipedia:Veena|veena]] jingling.
|'''Las flores florecieron en matices diversos y muchos;'''
|'''Con diversos modos y música, esta gala de luz;'''
'''Con miel de pecho la tierra estaba repleta.'''
'''Se elevó brillando en el cielo, extendiendo la vista.'''


'''Todos comprendieron la alegría y la pena de todos'''
'''El canto de los pájaros comenzó con el pulso de la vida;'''


'''Por convocatoria del Grande.'''
'''Hubo un tintineo de veena.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3095%20NISTABDHA%20CHILO%20MAHA%27KA%27SH%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nistabdha chilo mahákásh cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3096%20ANDHAKA%27RER%20MA%27JHE%20A%27LO%20ELO.mp3 canción] Andhakárer májhe álo elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3095 Nistabdha chilo mahákásh]]
[[Canción 3096 Andhakárer májhe álo elo]]

Revisión del 15:04 8 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Andhakárer májhe álo elo

Pratham prabhát elo

Kichu ná thákár buke sabi elo

Práńe dhará bhare gelo

Amid a gloomy darkness light appeared;

Arrived the first morning.

In a breast naught remaining, came everything;

The world got infused with vitality.

En medio de una oscuridad sombría apareció la luz;

Llegó a la primera mañana.

En un seno sin nada restante, llegó todo;

El mundo se infundió de vitalidad.

Je bhuvan paŕechilo riktatáte

Druta se egiye gelo púrńa hate

Áshár madirá elo ańumanete

Vishva jágiyá ut́hilo

Into emptiness the universe had fallen;

To get itself filled rapidly it went ahead.

Into unit mind came hope's intoxicant;

The world rose, awakening.

En el vacío había caído el universo;

Para llenarse rápidamente se adelantó.

En la mente de la unidad vino el intoxicante de la esperanza;

El mundo se levantó, despertando.

Náná ráge náná rúpe e diipávalii

Jvaliyá ut́hilo nabhe drśt́i meli

Práń spandane elo kalakákali

Viińá jhauṋkrta halo

With diverse modes and music, this gala of light;

It rose shining on the sky, spreading sight.

Bird-warbling began with pulse of life;

There was a veena jingling.

Con diversos modos y música, esta gala de luz;

Se elevó brillando en el cielo, extendiendo la vista.

El canto de los pájaros comenzó con el pulso de la vida;

Hubo un tintineo de veena.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Andhakárer májhe álo elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3096 Andhakárer májhe álo elo