Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3091
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3092
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
|-
|-
|Sukhe ele náko
|Ámár ghare tomár álor nimantrań
Shoke sántvaná dite ele
Eso avashyai railo nivedan
 
|At my house is Your light's invitation:
Ámár balini kabhu
Arrive without fail endured a humble submission.
 
|'''En mi casa es la invitación de Tu luz:'''
Tabu ámár haye gele
'''Llega sin falta soportada una humilde sumisión.'''
|In happiness You came not;
Sorrow to console You appeared.
 
My own I never told,
 
Yet mine You went on becoming.
|'''En la felicidad no viniste;'''
'''Dolor para consolar apareciste.'''
 
'''Lo mío nunca lo conté,'''
 
'''y sin embargo te hiciste mío.'''
|-
|-
|Vihval chinu duhkhe
|Sárá jiivan dhare tomár sur sedhechi
Balini kichu mukhe
Práńer shikhá jvele ghar álo karechi


Manera citra dekhe
Sakal kájer májhe tomáy bheve gechi


Mamatá mádhurii d́hele dile
Jene ámár páne ceyo kichukśań


|I'd been overwhelmed by grief;
|My whole life through I've rehearsed Your melody;
By mouth nothing did I speak.
Existential flame ignited, I have lit a dwelling.


Having seen a sketch of psyche,
I've continued thinking on You amid every deed;


You poured out affection's beauty.
Knowing this, for a moment gaze in my direction.
|'''Me había abrumado la pena;'''
|'''Toda mi vida he ensayado Tu melodía;'''
'''Por boca nada hablé.'''
'''Llama existencial encendida, he encendido una morada.'''


'''Habiendo visto un esbozo de psique,'''
'''He seguido pensando en Ti en medio de cada acto;'''


'''Derramaste la belleza del afecto.'''
'''Sabiendo esto, por un momento mira en mi dirección.'''
|-
|-
|Sukhe cinite párini
|Mor pradiipe prabhu tumii je shaláká
Duhkhe cinechi tomáy
Ghrta tumii tumi salitá je eká
 
Vedanáy bhálabásá dile
 
Sarále sab tamasáy
 
Ámár ámire bhare rekhe
 
Ghire raye gele pratipale
|In gladness I could not identify;
In sorrow have I recognized You.
 
In mental agony, love by affording,
 
You removed all ignorance and gloom.


Having kept suffusing my I-feeling,
Tomár pathei cali se path nahe báṋká


Every moment on all sides You went on staying.
Tomár carań dhúli ámár ańuman
|'''En la alegría no pude identificarte;'''
|For my lamp, Lord, You alone are the matchstick;
'''En la pena te he reconocido.'''
Only You are the [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee]], and You are the single wick.


'''En agonía mental, amor al brindar,'''
On just Your path I move; that path is not crooked;


'''Tú removiste toda ignorancia y penumbra.'''
My tiny mind is the dust from Your ambulation.
|'''Para mi lámpara, Señor, sólo eres la cerilla;'''
'''Sólo Tú eres el ghee, y Tú la única mecha.'''


'''Habiendo seguido sofocando mi yo-sentimiento,'''
'''Sólo en Tu camino me muevo; ese camino no está torcido;'''


'''A cada momento por todos lados Te fuiste quedando.'''
'''Mi pequeña mente es el polvo de Tu ambulación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3091%20SUKHE%20ELE%20NA%27KO.mp3 canción] Sukhe ele náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3092%20Amar%20ghare%20tomar.mp3 canción] Ámár ghare tomár álor nimantrań cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3092%20A%27MA%27R%20GHARE%20TOMA%27R%20A%27LOR%20NIMANTRAN.mp3 canción] Ámár ghare tomár álor nimantrań cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3091 Sukhe ele náko]]
[[Canción 3092 Ámár ghare tomár álor nimantrań]]

Revisión del 12:25 7 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár ghare tomár álor nimantrań

Eso avashyai railo nivedan

At my house is Your light's invitation:

Arrive without fail endured a humble submission.

En mi casa es la invitación de Tu luz:

Llega sin falta soportada una humilde sumisión.

Sárá jiivan dhare tomár sur sedhechi

Práńer shikhá jvele ghar álo karechi

Sakal kájer májhe tomáy bheve gechi

Jene ámár páne ceyo kichukśań

My whole life through I've rehearsed Your melody;

Existential flame ignited, I have lit a dwelling.

I've continued thinking on You amid every deed;

Knowing this, for a moment gaze in my direction.

Toda mi vida he ensayado Tu melodía;

Llama existencial encendida, he encendido una morada.

He seguido pensando en Ti en medio de cada acto;

Sabiendo esto, por un momento mira en mi dirección.

Mor pradiipe prabhu tumii je shaláká

Ghrta tumii tumi salitá je eká

Tomár pathei cali se path nahe báṋká

Tomár carań dhúli ámár ańuman

For my lamp, Lord, You alone are the matchstick;

Only You are the ghee, and You are the single wick.

On just Your path I move; that path is not crooked;

My tiny mind is the dust from Your ambulation.

Para mi lámpara, Señor, sólo Tú eres la cerilla;

Sólo Tú eres el ghee, y Tú la única mecha.

Sólo en Tu camino me muevo; ese camino no está torcido;

Mi pequeña mente es el polvo de Tu ambulación.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár ghare tomár álor nimantrań cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
  • Escucha la canción Ámár ghare tomár álor nimantrań cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3092 Ámár ghare tomár álor nimantrań