Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3141 |
sandbox 3142 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Chalachala cokhe ámi | ||
Baliyáchilám tomáy | |||
Je path dekhále tumi | |||
Balo tár sheś kotháy | |||
| | |I with teary eyes, | ||
Yourself had I been asking: | |||
"The path You brought to light, | |||
Where its end is, kindly reveal." | |||
|''' | |'''Yo con los ojos llorosos,''' | ||
''' | '''A ti mismo te había preguntado:''' | ||
''' | '''«El camino que trajiste a la luz,''' | ||
''' | '''Dónde está su final, ten la bondad de revelarlo».''' | ||
|- | |- | ||
| | |Path caleche sumukhe | ||
Áṋdháre pichane rekhe | |||
Úśár kirań mekhe | |||
Jiivane bhariyá sudháy | |||
| | |"The road has gone straight ahead. | ||
Leaving behind the darkness, | |||
A ray of dawn is getting coated; | |||
Living with ambrosia is fulfilling. | |||
|''' | |'''«El camino ha seguido recto''' | ||
''' | '''Dejando atrás la oscuridad,''' | ||
''' | '''Un rayo de amanecer se está recubriendo;''' | ||
''' | '''Vivir con ambrosía es satisfactorio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi more balechile | ||
Sheś ádir kathá bhule | |||
Nitya dháme je dole | |||
Dharo táre bhávanáy | |||
|"Unto Me a question you had set. | |||
Forgetting the topic of start-and-end, | |||
He Who rocks the cradle is ever resident; | |||
To contemplating Him do cling." | |||
| | |'''«A mí me habías planteado una pregunta.''' | ||
'''Olvidando el tema de principio y fin,''' | |||
'''Aquel Que mece la cuna es siempre vecino;''' | |||
'''Al contemplarle te aferras».''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3142%20CHALCHAL%20COKHE%20A%27MI%20BALIYA%27CHILA%27M.mp3 canción] Chalachala cokhe ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3142 Chalachala cokhe ámi]] | ||
Revisión del 05:36 7 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Chalachala cokhe ámi
Baliyáchilám tomáy Je path dekhále tumi Balo tár sheś kotháy |
I with teary eyes,
Yourself had I been asking: "The path You brought to light, Where its end is, kindly reveal." |
Yo con los ojos llorosos,
A ti mismo te había preguntado: «El camino que trajiste a la luz, Dónde está su final, ten la bondad de revelarlo». |
| Path caleche sumukhe
Áṋdháre pichane rekhe Úśár kirań mekhe Jiivane bhariyá sudháy |
"The road has gone straight ahead.
Leaving behind the darkness, A ray of dawn is getting coated; Living with ambrosia is fulfilling. |
«El camino ha seguido recto
Dejando atrás la oscuridad, Un rayo de amanecer se está recubriendo; Vivir con ambrosía es satisfactorio. |
| Tumi more balechile
Sheś ádir kathá bhule Nitya dháme je dole Dharo táre bhávanáy |
"Unto Me a question you had set.
Forgetting the topic of start-and-end, He Who rocks the cradle is ever resident; To contemplating Him do cling." |
«A mí me habías planteado una pregunta.
Olvidando el tema de principio y fin, Aquel Que mece la cuna es siempre vecino; Al contemplarle te aferras». |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Chalachala cokhe ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse