Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3108 |
sandbox 3109 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |D́ekechi juge juge | ||
Tumi shononi ámár kathá | |||
Dúre chile sare | |||
Bojhoni ámár vyákulatá | |||
| | |Age after age called have I; | ||
You heard not my story. | |||
Having been far aside, | |||
You did not divine my grief. | |||
|''' | |'''Era tras era he llamado;''' | ||
''' | '''No has oído mi historia.''' | ||
''' | '''Habiendo estado lejos,''' | ||
''' | '''No adivinaste mi pena.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vajrera hutáshe d́ekechi | ||
Malaya vátáse geye gechi | |||
Ságarer garjane mane práńe | |||
Áhvána kare gechi vrthá | |||
| | |Dismayed by thunder, I have called; | ||
In gentle winds, a-singing I have gone. | |||
Like ocean's roar, with heart and mind, | |||
In vain have I kept summoning. | |||
|''' | |'''Consternado por el trueno, he llamado;''' | ||
''' | '''En suaves vientos, me fui cantando .''' | ||
''' | '''Como el rugir del océano, con corazón y mente,''' | ||
''' | '''En vano he implorado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jválámukhiir udgiirańe | ||
Madhuper mrdhu guiṋjarańe | |||
Jhaiṋjhára saghana svanane | |||
Bojháte ceyechi mor vyathá | |||
| | |A belching crater alike | ||
Or like a bee's humming mild, | |||
With a storm's unending cry, | |||
I've wanted to clarify my agony. | |||
|''' | |'''Como un cráter eructante''' | ||
''' | '''O como el suave zumbido de una abeja,''' | ||
''' | '''Con el llanto interminable de una tormenta,''' | ||
''' | '''He querido clarificar mi agonía.''' | ||
|- | |||
|Cidákásher páne ceye | |||
Manera málatimálá niye | |||
Bhávete cáoyáke chápiye | |||
D́ekechi bheuṋgecho niiravatá | |||
|By looking toward the mental sky | |||
With a [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|night-jasmine]] wreath of mind, | |||
By means of hiding my desires, | |||
I've called, and silence You have breached. | |||
|'''Mirando hacia el cielo mental''' | |||
'''Con una guirnalda mental de jazmín nocturno,''' | |||
'''A través de ocultar mis deseos,''' | |||
'''He llamado, y Tú has roto el silencio.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3109%20D%27KECHI%20YUGE%20YUGE%20TUMI%20SHON%27ANI.mp3 canción] D́ekechi juge juge cantada por el Acarya Mantreshvarananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3109 D́ekechi juge juge]] | ||
Revisión del 17:20 6 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| D́ekechi juge juge
Tumi shononi ámár kathá Dúre chile sare Bojhoni ámár vyákulatá |
Age after age called have I;
You heard not my story. Having been far aside, You did not divine my grief. |
Era tras era he llamado;
No has oído mi historia. Habiendo estado lejos, No adivinaste mi pena. |
| Vajrera hutáshe d́ekechi
Malaya vátáse geye gechi Ságarer garjane mane práńe Áhvána kare gechi vrthá |
Dismayed by thunder, I have called;
In gentle winds, a-singing I have gone. Like ocean's roar, with heart and mind, In vain have I kept summoning. |
Consternado por el trueno, he llamado;
En suaves vientos, me fui cantando . Como el rugir del océano, con corazón y mente, En vano he implorado. |
| Jválámukhiir udgiirańe
Madhuper mrdhu guiṋjarańe Jhaiṋjhára saghana svanane Bojháte ceyechi mor vyathá |
A belching crater alike
Or like a bee's humming mild, With a storm's unending cry, I've wanted to clarify my agony. |
Como un cráter eructante
O como el suave zumbido de una abeja, Con el llanto interminable de una tormenta, He querido clarificar mi agonía. |
| Cidákásher páne ceye
Manera málatimálá niye Bhávete cáoyáke chápiye D́ekechi bheuṋgecho niiravatá |
By looking toward the mental sky
With a night-jasmine wreath of mind, By means of hiding my desires, I've called, and silence You have breached. |
Mirando hacia el cielo mental
Con una guirnalda mental de jazmín nocturno, A través de ocultar mis deseos, He llamado, y Tú has roto el silencio. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción D́ekechi juge juge cantada por el Acarya Mantreshvarananda Avadhuta en Sarkarverse