Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3108
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3109
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Ámár e manoviińáy
|D́ekechi juge juge
Tava rág náhi ele
Tumi shononi ámár kathá


Bhuvan bhásáye dio
Dúre chile sare


Anúbhútir upakúle
Bojhoni ámár vyákulatá
|On this my mental [[wikipedia:Veena|lyre]],
|Age after age called have I;
Your [[wikipedia:Raga|raga]] did not come.
You heard not my story.


Please set my world floating
Having been far aside,


From the coast of sensory perception.
You did not divine my grief.
|'''En esta mi lira mental,'''
|'''Era tras era he llamado;'''
'''Tu raga no llegó.'''
'''No has oído mi historia.'''


'''Por favor, pon mi mundo a flote'''
'''Habiendo estado lejos,'''


'''Desde la costa de la percepción sensorial.'''
'''No adivinaste mi pena.'''
|-
|-
|Rańane tumi ácho
|Vajrera hutáshe d́ekechi
Sure ráge bhare rayecho
Malaya vátáse geye gechi


Mananer mańiká máláy
Ságarer garjane mane práńe


Karuńár dhárá d́hálile
Áhvána kare gechi vrthá


|You are present in a jingling;
|Dismayed by thunder, I have called;
Tune and music mode You've kept filling.
In gentle winds, a-singing I have gone.


On a garland the Gem of Surmise,
Like ocean's roar, with heart and mind,


You dispensed a flow of compassion.
In vain have I kept summoning.
|'''Estás presente en un tintineo;'''
|'''Consternado por el trueno, he llamado;'''
'''Melodía y variaciones musicales Has seguido colmando.'''
'''En suaves vientos, me fui cantando .'''


'''En una guirnalda la gema del augurio,'''
'''Como el rugir del océano, con corazón y mente,'''


'''Has compartido un flujo de compasión.'''
'''En vano he implorado.'''
|-
|-
|Chande tumi rayecho
|Jválámukhiir udgiirańe
Svacchande nácitecho
Madhuper mrdhu guiṋjarańe


Jiivaner shuktibeláy
Jhaiṋjhára saghana svanane


Eká chile anek hale
Bojháte ceyechi mor vyathá
|You've remained inside a beat;
|A belching crater alike
Unrestrained You went on dancing.
Or like a bee's humming mild,


On the nacre shore of life,
With a storm's unending cry,


Alone You'd been, then numerous.
I've wanted to clarify my agony.
|'''Has permanecido dentro de un ritmo;'''
|'''Como un cráter eructante'''
'''Sin restricción Tú seguiste bailando.'''
'''O como el suave zumbido de una abeja,'''


'''En la orilla nacarada de la vida,'''
'''Con el llanto interminable de una tormenta,'''


'''Solitario permanecias, después te multiplicaste.'''
'''He querido clarificar mi agonía.'''
|-
|Cidákásher páne ceye
Manera málatimálá niye
 
Bhávete cáoyáke chápiye
 
D́ekechi bheuṋgecho niiravatá
|By looking toward the mental sky
With a [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|night-jasmine]] wreath of mind,
 
By means of hiding my desires,
 
I've called, and silence You have breached.
|'''Mirando hacia el cielo mental'''
'''Con una guirnalda mental de jazmín nocturno,'''
 
'''A través de ocultar mis deseos,'''
 
'''He llamado, y  Tú has roto el silencio.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 87:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3108%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27Y.mp3 canción] Ámár e manoviińáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3109%20D%27KECHI%20YUGE%20YUGE%20TUMI%20SHON%27ANI.mp3 canción] D́ekechi juge juge cantada por el Acarya Mantreshvarananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3108 Ámár e manoviińáy]]
[[Canción 3109 D́ekechi juge juge]]

Revisión del 17:20 6 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
D́ekechi juge juge

Tumi shononi ámár kathá

Dúre chile sare

Bojhoni ámár vyákulatá

Age after age called have I;

You heard not my story.

Having been far aside,

You did not divine my grief.

Era tras era he llamado;

No has oído mi historia.

Habiendo estado lejos,

No adivinaste mi pena.

Vajrera hutáshe d́ekechi

Malaya vátáse geye gechi

Ságarer garjane mane práńe

Áhvána kare gechi vrthá

Dismayed by thunder, I have called;

In gentle winds, a-singing I have gone.

Like ocean's roar, with heart and mind,

In vain have I kept summoning.

Consternado por el trueno, he llamado;

En suaves vientos, me fui cantando .

Como el rugir del océano, con corazón y mente,

En vano he implorado.

Jválámukhiir udgiirańe

Madhuper mrdhu guiṋjarańe

Jhaiṋjhára saghana svanane

Bojháte ceyechi mor vyathá

A belching crater alike

Or like a bee's humming mild,

With a storm's unending cry,

I've wanted to clarify my agony.

Como un cráter eructante

O como el suave zumbido de una abeja,

Con el llanto interminable de una tormenta,

He querido clarificar mi agonía.

Cidákásher páne ceye

Manera málatimálá niye

Bhávete cáoyáke chápiye

D́ekechi bheuṋgecho niiravatá

By looking toward the mental sky

With a night-jasmine wreath of mind,

By means of hiding my desires,

I've called, and silence You have breached.

Mirando hacia el cielo mental

Con una guirnalda mental de jazmín nocturno,

A través de ocultar mis deseos,

He llamado, y  Tú has roto el silencio.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción D́ekechi juge juge cantada por el Acarya Mantreshvarananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 3109 D́ekechi juge juge