Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3107 |
sandbox 3108 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár e manoviińáy | ||
Tava rág náhi ele | |||
Bhuvan bhásáye dio | |||
Anúbhútir upakúle | |||
| | |On this my mental [[wikipedia:Veena|lyre]], | ||
Your [[wikipedia:Raga|raga]] did not come. | |||
Please set my world floating | |||
From the coast of sensory perception. | |||
|''' | |'''En esta mi lira mental,''' | ||
''' | '''Tu raga no llegó.''' | ||
'''Por | '''Por favor, pon mi mundo a flote''' | ||
''' | '''Desde la costa de la percepción sensorial.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rańane tumi ácho | ||
Sure ráge bhare rayecho | |||
Mananer mańiká máláy | |||
Karuńár dhárá d́hálile | |||
| | |You are present in a jingling; | ||
Tune and music mode You've kept filling. | |||
On a garland the Gem of Surmise, | |||
You dispensed a flow of compassion. | |||
|''' | |'''Estás presente en un tintineo;''' | ||
''' | '''Melodía y variaciones musicales Has seguido colmando.''' | ||
''' | '''En una guirnalda la gema del augurio,''' | ||
''' | '''Has compartido un flujo de compasión.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chande tumi rayecho | ||
Svacchande nácitecho | |||
Jiivaner shuktibeláy | |||
Eká chile anek hale | |||
| | |You've remained inside a beat; | ||
You | Unrestrained You went on dancing. | ||
On the nacre shore of life, | |||
Alone You'd been, then numerous. | |||
|''' | |'''Has permanecido dentro de un ritmo;''' | ||
''' | '''Sin restricción Tú seguiste bailando.''' | ||
'''En | '''En la orilla nacarada de la vida,''' | ||
''' | '''Solitario permanecias, después te multiplicaste.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3108%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27Y.mp3 canción] Ámár e manoviińáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3108 Ámár e manoviińáy]] | ||
Revisión del 16:59 6 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár e manoviińáy
Tava rág náhi ele Bhuvan bhásáye dio Anúbhútir upakúle |
On this my mental lyre,
Your raga did not come. Please set my world floating From the coast of sensory perception. |
En esta mi lira mental,
Tu raga no llegó. Por favor, pon mi mundo a flote Desde la costa de la percepción sensorial. |
| Rańane tumi ácho
Sure ráge bhare rayecho Mananer mańiká máláy Karuńár dhárá d́hálile |
You are present in a jingling;
Tune and music mode You've kept filling. On a garland the Gem of Surmise, You dispensed a flow of compassion. |
Estás presente en un tintineo;
Melodía y variaciones musicales Has seguido colmando. En una guirnalda la gema del augurio, Has compartido un flujo de compasión. |
| Chande tumi rayecho
Svacchande nácitecho Jiivaner shuktibeláy Eká chile anek hale |
You've remained inside a beat;
Unrestrained You went on dancing. On the nacre shore of life, Alone You'd been, then numerous. |
Has permanecido dentro de un ritmo;
Sin restricción Tú seguiste bailando. En la orilla nacarada de la vida, Solitario permanecias, después te multiplicaste. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár e manoviińáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse