Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3107
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3108
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi ámi
|Ámár e manoviińáy
Prapaiṋcete mane mane
Tava rág náhi ele


Jeman chile raye gele
Bhuvan bhásáye dio


Jaŕe parivartan ene
Anúbhútir upakúle
|Yourself have I observed,
|On this my mental [[wikipedia:Veena|lyre]],
Manifest both outwardly[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhechi_ami#cite_note-4|nb2]]] and inwardly.
Your [[wikipedia:Raga|raga]] did not come.


However long You'd gone on staying,
Please set my world floating


You brought a rotation to inert things.
From the coast of sensory perception.
|'''A ti mismo te he observado,'''
|'''En esta mi lira mental,'''
'''Manifestado tanto externa'''<ref group="nb">Específicamente, el reino quinquelemental (un universo físico compuesto por cinco factores: sólido, líquido, fuego, aire y éter).</ref>''' como internamente.'''
'''Tu raga no llegó.'''


'''Por la cantidad de tiempo que Te quedes'''
'''Por favor, pon mi mundo a flote'''


'''Has traído un cambio a las cosas inertes.'''
'''Desde la costa de la percepción sensorial.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre háso
|Rańane tumi ácho
Ańur priiti bhálabáso
Sure ráge bhare rayecho


Mahákáshe rauṋe bháso
Mananer mańiká máláy


Rúpe rúpe pratikśańe
Karuńár dhárá d́hálile


|In both light and darkness You smile;
|You are present in a jingling;
The pleasure of individuals You like.
Tune and music mode You've kept filling.


You float like dye on stellar sky
On a garland the Gem of Surmise,


Every moment within forms aplenty.
You dispensed a flow of compassion.
|'''Tanto en la luz como en la oscuridad Tú sonríes;'''
|'''Estás presente en un tintineo;'''
'''El placer de los individuos Te agrada.'''
'''Melodía y variaciones musicales Has seguido colmando.'''


'''Flotas como tinte en el cielo estelar'''
'''En una guirnalda la gema del augurio,'''


'''En todo momento dentro de formas abundantes.'''
'''Has compartido un flujo de compasión.'''
|-
|-
|Anale anile ácho
|Chande tumi rayecho
Trńamaiṋjariite náco
Svacchande nácitecho


Cidákáshe theke gecho
Jiivaner shuktibeláy


Bhávamayer anudhyáne
Eká chile anek hale
|In fire and air You reside;
|You've remained inside a beat;
You dance upon the grass spike.
Unrestrained You went on dancing.


You've kept remaining on the sky of mind,
On the nacre shore of life,


In the meditation of visionaries.
Alone You'd been, then numerous.
|'''En el fuego y en el aire Tú resides;'''
|'''Has permanecido dentro de un ritmo;'''
'''Danzas sobre la espiga de la hierba.'''
'''Sin restricción Tú seguiste bailando.'''


'''En el cielo de la mente permaneces,'''
'''En la orilla nacarada de la vida,'''


'''En la meditación de los visionarios.'''
'''Solitario permanecias, después te multiplicaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3107%20Tomare%20dekhechi%20ami%20prapaincete.mp3 canción] Tomáre dekhechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3108%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27Y.mp3 canción] Ámár e manoviińáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3107 Tomáre dekhechi ámi]]
[[Canción 3108 Ámár e manoviińáy]]

Revisión del 16:59 6 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár e manoviińáy

Tava rág náhi ele

Bhuvan bhásáye dio

Anúbhútir upakúle

On this my mental lyre,

Your raga did not come.

Please set my world floating

From the coast of sensory perception.

En esta mi lira mental,

Tu raga no llegó.

Por favor, pon mi mundo a flote

Desde la costa de la percepción sensorial.

Rańane tumi ácho

Sure ráge bhare rayecho

Mananer mańiká máláy

Karuńár dhárá d́hálile

You are present in a jingling;

Tune and music mode You've kept filling.

On a garland the Gem of Surmise,

You dispensed a flow of compassion.

Estás presente en un tintineo;

Melodía y variaciones musicales Has seguido colmando.

En una guirnalda la gema del augurio,

Has compartido un flujo de compasión.

Chande tumi rayecho

Svacchande nácitecho

Jiivaner shuktibeláy

Eká chile anek hale

You've remained inside a beat;

Unrestrained You went on dancing.

On the nacre shore of life,

Alone You'd been, then numerous.

Has permanecido dentro de un ritmo;

Sin restricción Tú seguiste bailando.

En la orilla nacarada de la vida,

Solitario permanecias, después te multiplicaste.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár e manoviińáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3108 Ámár e manoviińáy