Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3104
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Ámár kánu jáy
|Alaker ánanda tumi
Jáy jáy jáy
Dharáte neve esecho


Vrndávaner vane vane
Mamatá mádhurii d́hele


Bhásiye diye áṋkhir váne
Kuriiśe komal karecho
|You are the heavenly bliss;
Down to earth You have come.


Shúrasener rájá hate
Pouring out honeyed fondness,


Mathuráte dháy
Dried cow-dung You've made soft.
|My Kanu[<nowiki/>[[:en:Amar_kanu_jay#cite_note-4|nb2]]] is going–
|'''Tú eres la bienaventuranza celestial;'''
He leaves, leaves, leaves–
'''A la tierra has venido.'''


In [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan's]] groves aplenty,
'''Derramando afecto en miel,'''


Optic flood having made stream.
'''El guano seco de la vaca lo has hecho suave.'''
 
For being [[wikipedia:Surasena|Surasena's]] king,
 
To Mathura does He speed.
|'''Mi Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa “hermoso” o “apuesto”.</ref> '''se va'''
'''Se va, se va, se va.'''
 
'''En las arboledas de Vrndavan hay abundancia,'''
 
'''Inundación visual habiendo creado una corriente.'''
 
'''Por ser el rey de Surasena,'''
 
'''A Mathura Él se apresura.'''
|-
|-
|Tomáy kánu bhulbo náko
|Bhuvana bholáno hási
Jata dúrei tumi tháko
Adharer mohan báṋshii


Ámár maner vedii theke
Bale sabe bhálabási


Ke tomáke saráy
More kena dúre rekhecho


|Yourself, Kanu, I won't forget,
|The world-bewitching grin,
Regardless how remote You may dwell.
The charming [[wikipedia:Bansuri|flute]] of lower lip,


From altar of my psyche,
They inform everyone "I cherish";


Does anyone remove Thee?
Why have You kept me far off?
|'''A ti, Kanu, no te olvidaré,'''
|'''La sonrisa que hechiza al mundo,'''
'''A pesar de lo remoto donde puedas morar.'''
'''La encantadora flauta del labio inferior,'''


'''Desde el altar de mi psique,'''
'''Le dicen a todos «Yo amo»;'''


'''¿Hay alguien que te quite?'''
'''¿Por qué me has mantenido lejos?'''
|-
|-
|Ábár tumi vraje eso
|Ámáre cáo vá ná cáo
Báṋshiir táne madhur heso
More jena bhuliyá ná jáo


Van-harińii man-mayúrii
Shudhu more ekathá jánáo


Tomár carań cáy
Mane liilá kare calecho
|Kindly come to [[wikipedia:Braj|Braj]] anew;
|Whether You want or don't want me,
Sweetly smile with notes of [[wikipedia:Bansuri|flute]].
Myself ignoring, please don't leave.


A forest-doe and mental peahen,
Acquaint me with just this one thing:


They yearn for Your lotus feet.
In mind You've gone on making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]].
|'''Amablemente ven de nuevo a Braj;'''
|'''Si Tú me quieres o no me quieres,'''
'''Sonríe dulcemente con notas de flauta.'''
'''Ignorándome, por favor no me dejes.'''


'''Un duende del bosque y un pavo real mental,'''
'''Hazme saber sólo esta única cosa:'''


'''Anhelan Tus pies de loto.'''
'''En la mente Tú habías continuado haciendo tu juego.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3103%20A%27MA%27R%20KA%27NU%20JA%27Y%20JA%27Y%20JA%27Y.mp3 canción] Ámár kánu jáy cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3104%20ALOKER%20A%27NANDA%20TUMI.mp3 canción] Alaker ánanda tumi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3103%20A%27MA%27R%20KA%27NU%20JA%27Y%20YA%27Y%20YA%27Y%20YA%27Y.mp3 canción] Ámár kánu jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3103 Ámár kánu jáy]]
[[Canción 3104 Alaker ánanda tumi]]

Revisión del 23:14 5 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Alaker ánanda tumi

Dharáte neve esecho

Mamatá mádhurii d́hele

Kuriiśe komal karecho

You are the heavenly bliss;

Down to earth You have come.

Pouring out honeyed fondness,

Dried cow-dung You've made soft.

Tú eres la bienaventuranza celestial;

A la tierra has venido.

Derramando afecto en miel,

El guano seco de la vaca lo has hecho suave.

Bhuvana bholáno hási

Adharer mohan báṋshii

Bale sabe bhálabási

More kena dúre rekhecho

The world-bewitching grin,

The charming flute of lower lip,

They inform everyone "I cherish";

Why have You kept me far off?

La sonrisa que hechiza al mundo,

La encantadora flauta del labio inferior,

Le dicen a todos «Yo amo»;

¿Por qué me has mantenido lejos?

Ámáre cáo vá ná cáo

More jena bhuliyá ná jáo

Shudhu more ekathá jánáo

Mane liilá kare calecho

Whether You want or don't want me,

Myself ignoring, please don't leave.

Acquaint me with just this one thing:

In mind You've gone on making sport.

Si Tú me quieres o no me quieres,

Ignorándome, por favor no me dejes.

Hazme saber sólo esta única cosa:

En la mente Tú habías continuado haciendo tu juego.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Alaker ánanda tumi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3104 Alaker ánanda tumi