Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3040 |
sandbox 2993 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámi) Tomáre ceyechi mane práńe | ||
Sab kichuri vinimaye | |||
Cáini tomár káche kichu | |||
Cáilei jái dúr haye | |||
| | |Wholeheartedly I've wanted Thee; | ||
In exchange, my everything. | |||
But Your proximity I craved not a bit; | |||
Even wanting it, I go far and be. | |||
|''' | |'''De todo corazón te he deseado;''' | ||
''' | '''A cambio, mi todo.''' | ||
''' | '''Pero Tu proximidad no anhelé ni un poco;''' | ||
''' | '''Aun queriéndote, me voy lejos y soy.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Diyecho ákásh diyecho vátás | ||
Dile vyáptir asheś avakásh | |||
Cái ná jáháo diyecho táháo | |||
Dośe guńe mor ná tákiye | |||
|You have given firmament, You've given the wind; | |||
Endless scope of expansion You did give. | |||
Also what I wanted not, You've provided that as well, | |||
| | My sins and virtues, not noting. | ||
|'''Tú has dado firmamento, Tú has dado el viento;''' | |||
'''Infinito ámbito de expansión diste.''' | |||
'''También lo que no deseaba, Tú también lo has proporcionado,''' | |||
'''Mis pecados y virtudes, no notando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sharater sáṋjhe diyecho shephálii | ||
Malaya svanane kusumer d́áli | |||
Jakhan já cái jadi ná jánái | |||
Tumi bhare dáo táo diye | |||
| | |[[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|Night jasmine]] on autumn eves You've conferred; | ||
With the sound of gentle breeze, a flower basket. | |||
I | Even if I don't make known when and what I covet, | ||
That too having given, You make me replete. | |||
|''' | |'''Jazmín nocturno en vísperas de otoño Tú has conferido;''' | ||
''' | '''Con el sonido de la suave brisa, una cesta de flores.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́áli es una pequeña cesta de mimbre en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.</ref> | ||
''' | '''Aunque no haga saber cuándo y qué codicio,''' | ||
''' | '''que también habiendo dado, Tú me haces repleto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2993%20A%27MI%20TOMA%27RE%20CEYECHI.mp3 canción] Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2993 Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye]] | ||
Revisión del 15:06 25 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámi) Tomáre ceyechi mane práńe
Sab kichuri vinimaye Cáini tomár káche kichu Cáilei jái dúr haye |
Wholeheartedly I've wanted Thee;
In exchange, my everything. But Your proximity I craved not a bit; Even wanting it, I go far and be. |
De todo corazón te he deseado;
A cambio, mi todo. Pero Tu proximidad no anhelé ni un poco; Aun queriéndote, me voy lejos y soy. |
| Diyecho ákásh diyecho vátás
Dile vyáptir asheś avakásh Cái ná jáháo diyecho táháo Dośe guńe mor ná tákiye |
You have given firmament, You've given the wind;
Endless scope of expansion You did give. Also what I wanted not, You've provided that as well, My sins and virtues, not noting. |
Tú has dado firmamento, Tú has dado el viento;
Infinito ámbito de expansión diste. También lo que no deseaba, Tú también lo has proporcionado, Mis pecados y virtudes, no notando. |
| Sharater sáṋjhe diyecho shephálii
Malaya svanane kusumer d́áli Jakhan já cái jadi ná jánái Tumi bhare dáo táo diye |
Night jasmine on autumn eves You've conferred;
With the sound of gentle breeze, a flower basket. Even if I don't make known when and what I covet, That too having given, You make me replete. |
Jazmín nocturno en vísperas de otoño Tú has conferido;
Con el sonido de la suave brisa, una cesta de flores.[nb 2] Aunque no haga saber cuándo y qué codicio, que también habiendo dado, Tú me haces repleto. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
Canción 2993 Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye