Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3037
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3038
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner máliká geṋthe jái
|Theko sauṋge pratikśańe
Ár kichu nái (prabhu)
Theko prabhu ámár dhyáne


Sukhe dukhe tomáke shońái
Jhaŕ baye jáy jadi e dharáy


Táte trpti je pái
Prashánti rekho mor mane
|A wreath of songs I go on threading;
|Each and every moment kindly stay with me;
Oh Lord, nothing more is there.
Stay, Lord, in my [[:en:Meditation|reverie]].


In gladness and in grief I serenade Thee;
If a gale goes on blowing on this earth,


By that I get pleased.
In my mind please preserve tranquility.
|'''Una corona de canciones voy enhebrando;'''
|'''En todo momento amablemente quédate conmigo;'''
'''Oh Señor, no hay nada más.'''
'''Quédate, Señor, en mi ensueño.'''


'''En la alegría y en el dolor Te doy serenata;'''
'''Si un vendaval sigue soplando en esta tierra,'''


'''Con eso me complazco.'''
'''En mi mente por favor conserva la tranquilidad.'''
|-
|-
|Niśpráń asrśt́ite tumi jege chile
|Cái ná kona kichu tomár káche
Maner mádhurii nava srśt́ite d́helechile
Tumi jár tár kii abháv áche


Kichu ná-thákár májhe sab kichu ene dile
E parashmańi sauṋge rayeche


Táito tomár guńa gái
Mor prayojan sei jáne


|In lifeless pre-Creation You had been awakened;
|I don't want anything in Your proximity;
By a universe You'd conferred sweetness fresh.
For whom You are his, what is the deficiency?


Amid the wee nonexistent, everything You fetched;
This [[wikipedia:Philosopher's_stone|Panacea]] has accompanied;


And hence Your merits I sing.
Only He is cognizant of my necessity.
|'''En la precreación sin vida Te habías despertado;'''
|'''No quiero nada a Tu alrededor;'''
'''Por un universo habías conferido dulzura fresca.'''
'''Para quien eres suyo, ¿Cuál es la deficiencia?'''


'''En medio de lo inexistente, todo Tú trajiste;'''
'''Esta Panacea ha acompañado;'''


'''Y por tanto Tus méritos canto.'''
'''Sólo Él es consciente de mi necesidad.'''
|-
|-
|Patane abhyudaye tava pathe caliyáchi
|Úha-avohete path cale jái
Kakhano paŕe gechi kabhu ut́he dáṋŕiyechi
Thámivár kona avakásh nái


Tomár racita chande náce mátiyáchi
Je káche rayeche táre kaye jái


Tava bháve abháve sabái
Se jena ná sare abhimáne
|With fall and rise I am moving on Your path;
|With crest and trough the path moves onward;
At times have I fallen, but ever rising stood I have.
There is not the least scope for pause.


In Your devised rhythmic dance, I am going mad;
The One who has remained close, I keep telling Him:


Lacking Your presence is everybody.
He should not withdraw due to injured dignity.
|'''Con caída y elevación me muevo en Tu camino;'''
|'''Con altibajos el camino avanza;'''
'''A veces he caído, pero siempre en pie me he levantado.'''
'''No hay el menor espacio para la pausa.'''


'''En Tu danza rítmica elaborada, me estoy volviendo loco;'''
'''Aquel que ha permanecido cerca, sigo diciéndole:'''


'''A falta de Tu presencia está todo el mundo.'''
'''No debe retirarse debido a la dignidad herida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3037%20GA%27NER%20MA%27LIKA%27%20GENTHE%20JA%27I%20A%27R.mp3 canción] Gáner máliká geṋthe jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3038%20THEKO%20SAUNGE%20PRATIKS%27AN%27E.mp3 canción] Theko sauṋge pratikśańe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3037 Gáner máliká geṋthe jái]]
[[Canción 3038 Theko sauṋge pratikśańe]]

Revisión del 15:09 23 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Theko sauṋge pratikśańe

Theko prabhu ámár dhyáne

Jhaŕ baye jáy jadi e dharáy

Prashánti rekho mor mane

Each and every moment kindly stay with me;

Stay, Lord, in my reverie.

If a gale goes on blowing on this earth,

In my mind please preserve tranquility.

En todo momento amablemente quédate conmigo;

Quédate, Señor, en mi ensueño.

Si un vendaval sigue soplando en esta tierra,

En mi mente por favor conserva la tranquilidad.

Cái ná kona kichu tomár káche

Tumi jár tár kii abháv áche

E parashmańi sauṋge rayeche

Mor prayojan sei jáne

I don't want anything in Your proximity;

For whom You are his, what is the deficiency?

This Panacea has accompanied;

Only He is cognizant of my necessity.

No quiero nada a Tu alrededor;

Para quien Tú eres suyo, ¿Cuál es la deficiencia?

Esta Panacea ha acompañado;

Sólo Él es consciente de mi necesidad.

Úha-avohete path cale jái

Thámivár kona avakásh nái

Je káche rayeche táre kaye jái

Se jena ná sare abhimáne

With crest and trough the path moves onward;

There is not the least scope for pause.

The One who has remained close, I keep telling Him:

He should not withdraw due to injured dignity.

Con altibajos el camino avanza;

No hay el menor espacio para la pausa.

Aquel que ha permanecido cerca, sigo diciéndole:

No debe retirarse debido a la dignidad herida.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Theko sauṋge pratikśańe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3038 Theko sauṋge pratikśańe