Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3086
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3087
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
|-
|-
|Manera mayúr meleche kaláp
|Ákásh d́ákiyá jáy
Tumi eso prabhu káche eso
Niilimár końe końe


Tomári sure tále náciyá se cale
Vátás madhu kśaray


He cira notun ceye háso
Mananer pratikśańe
|The peacock of psyche has fanned its tail;
|The heavens go on calling
Please arrive, Lord, do come near.
From azure's every recess.


To just Your tune and beat, dancing it moves,
The wind exudes honey


Hey, the Ever-New, You smile upon viewing.
Of inference each moment.
|'''El pavo real de la psique ha abanicado su cola;'''
|'''Los cielos siguen llamando'''
'''Por favor llega, Señor, acércate.'''
'''desde todos los rincones del azur.'''


'''Sólo con Tu melodía y ritmo, bailando se mueve,'''
'''El viento exuda miel'''


'''Hey, el Siempre Nuevo, Tú sonríes al verlo.'''
'''de inferencia a cada momento.'''
|-
|-
|Ámár balite kona kichu nái
|Prabhát áloke je rúp rekhe<ref group="nb">Las fuentes en bangla no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser dekhe o rekhe. Ambas tienen sentido. Aquí nos decantamos por la opción elegida por el cantante.</ref> jái
Tomári vastuke mor bale jái
Sandhyár raktaráge táre náhi pái


E mor chalaná átmapratárańá
Pale pale nava nava vicitra anubhava


Drŕhabháve prabhu tumi násho
Bhuvaner mane mane


|Nothing do I own to call it mine;
|By dawn's light beams I proceed on that line of beauty;
And yet I keep claiming things, only Thine.
But I don't find it beneath the crimson glow of evening.


This my fraud, this self-deception,
Minute to minute is an ever-new and diverse perception


You eliminate, Lord, uncompromisingly.
In each and every mind of the macrocosm.
|'''Nada poseo para llamarlo mío;'''
|'''Por los rayos de luz del amanecer avanzo en esa línea de belleza;'''
'''Y sin embargo sigo reclamando cosas, sólo Tuyas.'''
'''Pero no la encuentro bajo el brillo carmesí de la tarde.'''


'''Este mi fraude, este autoengaño,'''
'''Minuto a minuto es una percepción siempre nueva y diversa'''


'''Tú eliminas, Señor, sin concesiones.'''
'''En todas y cada una de las mentes del macrocosmos.'''
|-
|-
|Niviŕ timire paŕechinu d́háká
|Shuśka nidághe prakrtire já dekhi
Káne bhese elo ghore rathacáká
Sharater sádá meghe se tháke náki


He cira sárathi marmera sáthi
Shiiter jaŕatáy je taru shobhá háráy


Cidákáshe áj tumi bháso
Seo phire páy pháguner ágamane
|By blindness impervious I had been veiled.
|Upon arid summer, the Nature that I espy,
Because a chariot wheel into ear a-sailing came,
Under autumn's gray clouds, it does not abide.


Hey the Perpetual Charioteer, the Bosom Companion,
On winter's inertia a tree's glamor goes missing;


Upon my mental sky today You appear.
It also gets regained by [[wikipedia:Falgun|springtime's]] advent.
|'''Por ceguera impermeable había sido velado.'''
|'''Sobre el árido verano, la Naturaleza que espío,'''
'''Porque una rueda de carro al oído a-velando vino,'''
'''Bajo las nubes grises del otoño, no habita.'''


'''Hey, el Perpetuo Carro, el Compañero del Cielo,'''
'''En la inercia del invierno, el glamour de un árbol desaparece;'''


'''Sobre mi cielo mental hoy Tú apareces.'''
'''También se recupera con la llegada de la primavera.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3086%20MANER%20MAYUR%20MELECHE%20KALA%27PA.mp3 canción] Manera mayúr meleche kaláp cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3087%20A%27KA%27SH%20D%27A%27KIYA%27%20JA%27Y%20NIILAMA%27R%20KON%27E.mp3 canción] Ákásh d́ákiyá jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3086 Manera mayúr meleche kaláp]]
[[Canción 3087 Ákásh d́ákiyá jáy]]

Revisión del 12:59 19 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákásh d́ákiyá jáy

Niilimár końe końe

Vátás madhu kśaray

Mananer pratikśańe

The heavens go on calling

From azure's every recess.

The wind exudes honey

Of inference each moment.

Los cielos siguen llamando

desde todos los rincones del azur.

El viento exuda miel

de inferencia a cada momento.

Prabhát áloke je rúp rekhe[nb 2] jái

Sandhyár raktaráge táre náhi pái

Pale pale nava nava vicitra anubhava

Bhuvaner mane mane

By dawn's light beams I proceed on that line of beauty;

But I don't find it beneath the crimson glow of evening.

Minute to minute is an ever-new and diverse perception

In each and every mind of the macrocosm.

Por los rayos de luz del amanecer avanzo en esa línea de belleza;

Pero no la encuentro bajo el brillo carmesí de la tarde.

Minuto a minuto es una percepción siempre nueva y diversa

En todas y cada una de las mentes del macrocosmos.

Shuśka nidághe prakrtire já dekhi

Sharater sádá meghe se tháke náki

Shiiter jaŕatáy je taru shobhá háráy

Seo phire páy pháguner ágamane

Upon arid summer, the Nature that I espy,

Under autumn's gray clouds, it does not abide.

On winter's inertia a tree's glamor goes missing;

It also gets regained by springtime's advent.

Sobre el árido verano, la Naturaleza que espío,

Bajo las nubes grises del otoño, no habita.

En la inercia del invierno, el glamour de un árbol desaparece;

También se recupera con la llegada de la primavera.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre
  2. Las fuentes en bangla no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser dekhe o rekhe. Ambas tienen sentido. Aquí nos decantamos por la opción elegida por el cantante.

Grabaciones

  • Escucha la canción Ákásh d́ákiyá jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3087 Ákásh d́ákiyá jáy