Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3082
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3083
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
|-
|-
|Mananer końe elo kár se álo
|Svarńa shatadala pulake jhalamala
Kena áji balo
Aruń áloy tumi dharáy esechile


Marame bhariye dilo sariye kálo
Malay pavane phule surabhi bhásiye dile


Ke se ucchala
Sabákár man práń palake jiniyá nile
|Whose is that light which came inside of thinking;
|The Gold Lotus, with delightful thrill aglitter,
And why today, do tell please.
With crimson rays, You'd arrived upon Earth.


It let heart's core be filled, moving away the ebony;
You set afloat the fragrance in blooms by a zephyr;


Who is He, all-pervading?
In a trice everybody's mind and heart You captivated.
|'''De quién es esa luz que vino dentro del pensamiento;'''
|'''El Loto de Oro, con encantadora emoción aglitter,'''
'''Y por qué hoy, dilo por favor.'''
'''Con rayos carmesí, Llegaste a la Tierra.'''


'''Dejó que el núcleo del corazón se llenara, alejando el ébano;'''
'''Pusiste a flote la fragancia en flores por un céfiro;'''


'''¿Quién es Él, que todo lo penetra?'''
'''En un instante cautivaste la mente y el corazón de todos.'''
|-
|-
|Etadin lukiye chilo
|Theke jáo juge juge sabár shiyare jege
Hat́hát kena sámne elo
Mamatá mádhurii mekhe sukhe duhkhe sab ábhoge


Sure sure manke bhare
Tumi cira anubhava nitya nava nava


Chande mátilo
Manete dolá diye manane bhuliye dile


|For such a long time, He had been in hiding;
|Age after age You go on staying at the head of all awakened,
For what reason did He come in front suddenly?
Coating a fond sweetness on full extent of pain and pleasure.


Mind, by many melodies infused,
You are always an experience, constantly fresh and novel;


With cadence became frenzied.
Musing You obliterated, swing to psyche having given.
|'''Durante tanto tiempo, Él había estado escondido;'''
|'''Edad tras edad Te mantienes a la cabeza de todos los despiertos,'''
'''¿Por qué razón apareció de repente?'''
'''Cubriendo de dulzura el dolor y el placer.'''


'''Mente, por muchas melodías infundidas,'''
'''Siempre eres una experiencia, constantemente fresca y novedosa;'''


'''Con cadencia se volvió frenética.'''
'''Musitando Tú borraste, oscilando a la psique habiendo dado.'''
|-
|-
|Sabi se karte páre
|Bholá náhi jáy tava ahetukii karuńáy
Vishva race bhávera ghore
Jiivan chande bhese jáo shyáma suśamáy


Liilára dháráy hásáy káṋdáy
Tumi ácho tái áchi carań ghiriyá náci


Tái ki jece elo
Mádhurii d́háliyá diye kalápe prati pale
|Any and all things is He able to do;
|Forgetting does not succeed, by Your unearned kindness;
The world He creates from imagination's gloom.
On a verdant beauty, You floated existential cadence.


By way of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] He makes smile and He makes cry;
You are here, and so I dance around Your feet,


Is that why, entreated, He appeared?
Having poured out sweetness, every moment fantail spread.
|'''Él es capaz de todo;'''
|'''El olvido no tiene éxito, por Tu bondad inmerecida;'''
'''El mundo Él crea de la penumbra de la imaginación.'''
'''Sobre una verde belleza, Tú flotaste cadencia existencial.'''


'''A modo de juego divino Él hace sonreír y Él hace llorar;'''
'''Tú estás aquí, y así bailo alrededor de Tus pies,'''


'''¿Es por eso que, suplicante, apareció?'''
'''Habiendo derramado dulzura, cada momento el fantail (pez) se difunde.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3082%20MANANER%20KON%27E%20ELO%20KA%27R%20SE%20A%27LO.mp3 canción] Mananer końe elo kár se álo cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3083%20SVARN%27A%20SHATADAL%20PULAKE%20JHALMAL.mp3 canción] Svarńa shatadala pulake jhalamala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3082 Mananer końe elo kár se álo]]
[[Canción 3083 Svarńa shatadala pulake jhalamala]]

Revisión del 15:22 18 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svarńa shatadala pulake jhalamala

Aruń áloy tumi dharáy esechile

Malay pavane phule surabhi bhásiye dile

Sabákár man práń palake jiniyá nile

The Gold Lotus, with delightful thrill aglitter,

With crimson rays, You'd arrived upon Earth.

You set afloat the fragrance in blooms by a zephyr;

In a trice everybody's mind and heart You captivated.

El Loto de Oro, con encantadora emoción aglitter,

Con rayos carmesí, Llegaste a la Tierra.

Pusiste a flote la fragancia en flores por un céfiro;

En un instante cautivaste la mente y el corazón de todos.

Theke jáo juge juge sabár shiyare jege

Mamatá mádhurii mekhe sukhe duhkhe sab ábhoge

Tumi cira anubhava nitya nava nava

Manete dolá diye manane bhuliye dile

Age after age You go on staying at the head of all awakened,

Coating a fond sweetness on full extent of pain and pleasure.

You are always an experience, constantly fresh and novel;

Musing You obliterated, swing to psyche having given.

Edad tras edad Te mantienes a la cabeza de todos los despiertos,

Cubriendo de dulzura el dolor y el placer.

Siempre eres una experiencia, constantemente fresca y novedosa;

Musitando Tú borraste, oscilando a la psique habiendo dado.

Bholá náhi jáy tava ahetukii karuńáy

Jiivan chande bhese jáo shyáma suśamáy

Tumi ácho tái áchi carań ghiriyá náci

Mádhurii d́háliyá diye kalápe prati pale

Forgetting does not succeed, by Your unearned kindness;

On a verdant beauty, You floated existential cadence.

You are here, and so I dance around Your feet,

Having poured out sweetness, every moment fantail spread.

El olvido no tiene éxito, por Tu bondad inmerecida;

Sobre una verde belleza, Tú flotaste cadencia existencial.

Tú estás aquí, y así bailo alrededor de Tus pies,

Habiendo derramado dulzura, cada momento el fantail (pez) se difunde.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Svarńa shatadala pulake jhalamala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3083 Svarńa shatadala pulake jhalamala