Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2987
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2988
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo je jal
|Káṋt́á haye phut́echilum
Jedin caliyá gele
Kamal tava mrńále


Rodhite páriniko
Ávege nevechilo d́hal


Nijeke se nishákále
Rabhase more mátále
|In the eyes tears had been
|Become a thorn I had blossomed,
The day that You were leaving.
On the lotus stalk of Thee.


To resist I was not able
Forcefully a torrent had descended;


On my own that nighttime, me.
Me You whelmed with ecstasy.
|'''En los ojos había lágrimas'''
|'''Convertida en espina, yo había florecido,'''
'''el día que te marchabas.'''
'''En el tallo de loto tuyo.'''


'''No pude resistirme'''
'''Con fuerza había descendido un torrente;'''


'''solo esa noche, yo.'''
'''Me inundaste de éxtasis.'''
|-
|-
|Nayane rekhe nayan
|Chinu sáyareri niice
Balile ási ekhan
Pauṋkil jaleri májhe


Railo tomár e bhuvan
Tomáre dhariyá shire


Jeoná ámáke bhule
Vedaná giyechi bhule


|Eyes were trained on eyes
|I had been the pond beneath,
When You said: "Soon I arrive."
In the midst of water muddy.


This Your world remains behind;
Holding You upon my head,


Oh please don't go, myself forgetting.
Sorrow I've gone on forgetting.
|'''Los ojos se clavaron en los ojos'''
|'''Yo había sido el estanque debajo,'''
'''cuando dijiste: "Pronto llegaré".'''
'''En medio del agua fangosa.'''


'''Este mundo tuyo queda atrás;'''
'''Sosteniéndote sobre mi cabeza,'''


'''Oh, por favor, no te vayas, olvidándome de mí mismo.'''
'''El dolor he seguido olvidando.'''
|-
|-
|Balilám ásibe kabe
|Eseche kata ná ághát
Kata jug guńite habe
Jiivaner ghát pratighát


Balile dekhá habe
Bheuṋge ná paŕe tomáre


Bhálabásáy t́ánile
Rekhechi úrdhve tule
|Way back then I stated, "You will appear,
|Blows aplenty, have they not arrived,
But how many ages– to count them will be!"
The actions-and-reactions of life!


You declared, "Happen will a meeting
By not getting broken, Yourself


When enticed by love's yearning."
Skyward I have kept on raising.
|'''En aquel entonces dije: "Aparecerás,'''  
|'''Golpes en abundancia, ¿no han llegado,'''
'''¡pero cuántas eras... para contarlas!"'''
'''Las acciones y reacciones de la vida?'''


'''Dijiste: "Sucederá un encuentro'''
'''Al no romperte, Te'''


'''cuando me atraiga el anhelo del amor"'''
'''he seguido elevando Hacia el Cielo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2987%20A%27NKHITE%20CHILO%20JE%20JAL%203.mp3 canción] Áṋkhite chilo je jal cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27N%27T%27A%27%20HOYE%20PHU%27LE%20CHINU.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Sujata Sarkar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27NT%27A%27%20HAYE%20PHUT%27ECHINU%20KAMALA.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2987 Áṋkhite chilo je jal]]
[[Canción 2988 Káṋt́á haye phut́echilum]]

Revisión del 05:36 16 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Káṋt́á haye phut́echilum

Kamal tava mrńále

Ávege nevechilo d́hal

Rabhase more mátále

Become a thorn I had blossomed,

On the lotus stalk of Thee.

Forcefully a torrent had descended;

Me You whelmed with ecstasy.

Convertida en espina, yo había florecido,

En el tallo de loto tuyo.

Con fuerza había descendido un torrente;

Me inundaste de éxtasis.

Chinu sáyareri niice

Pauṋkil jaleri májhe

Tomáre dhariyá shire

Vedaná giyechi bhule

I had been the pond beneath,

In the midst of water muddy.

Holding You upon my head,

Sorrow I've gone on forgetting.

Yo había sido el estanque debajo,

En medio del agua fangosa.

Sosteniéndote sobre mi cabeza,

El dolor he seguido olvidando.

Eseche kata ná ághát

Jiivaner ghát pratighát

Bheuṋge ná paŕe tomáre

Rekhechi úrdhve tule

Blows aplenty, have they not arrived,

The actions-and-reactions of life!

By not getting broken, Yourself

Skyward I have kept on raising.

Golpes en abundancia, ¿no han llegado,

Las acciones y reacciones de la vida?

Al no romperte, Te

he seguido elevando Hacia el Cielo.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Sujata Sarkar en Sarkarverse
  • Escucha la canción Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2988 Káṋt́á haye phut́echilum