Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2979
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2980
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
|-
|-
|Tomár patha ceye basechilum ámi
|Je diiper shikhá jvele diyecho tumi
Tomár kathái shudhu bhevechi
Áṋdhár e jagate


Dharańiir sab rúp háriye geche mor
Táhári áloke caiṋcal halo


Tomár giitii geye calechi
Paramáńu jyotite
|Watching Your path, seated had I been;
|The lamp-flame that You've ignited
Your story alone have I contemplated.
In this dark cosmos,


Gotten lost is my world's every shape;
Under just its light they flickered,


I have gone on singing Your hymn.
Refulgent the atoms.
|'''Observando Tu camino, sentado he estado;'''
|'''La llama de la lámpara que Tú has encendido'''
'''Sólo tu historia he contemplado.'''
'''En este oscuro cosmos,'''


'''Perdido está todo mi mundo;'''
'''Bajo su sola luz parpadean,'''


'''He ido cantando Tu himno.'''
'''Refulgentes los átomos.'''
|-
|-
|Je jiirńa pariveshe ámár ánágoná
|Jaŕatár ghum nimeśe bháuṋilo
Je diirńa paridhite ámár dekháshoná
Shránti bhránti palake t́ut́ilo


Je shiirńa avakáshe kalpaná jál boná
Rauṋe rauṋe udbhásita halo


Sabár madhyamańi tumi bujhechi
Glánir kálimá álo srote


|My coming and going was to decrepit atmosphere;
|In a wink, inert sleep was broken,
My pondering was in the same impaired periphery.
Fatigue and delusion shattered in a moment.


But with that meager scope, speculation's web weaving,
With hues aplenty was illuminated


I have understood You are everyone's central jewel.
By a light-stream disrepute's ebon.
|'''Mi ir y venir ha sido a la atmósfera decrépita;'''
|'''En un guiño, el sueño inerte se rompió,'''
'''Mis cavilaciones estaban en la misma periferia deteriorada.'''
'''La fatiga y la ilusión se hicieron añicos en un momento.'''


'''Pero con ese escaso alcance, tejido de telarañas de especulación,'''
'''Con abundantes matices fue iluminado'''


'''He comprendido que Tú eres la joya central de todos.'''
'''Por un rayo de luz de ébano de descrédito.'''
|-
|-
|Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
|Bhávite párini jáhá tái halo
Tomár giiti geye hiyá udvel hay
Áṋdháre jyotir anubhúti elo


Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay
Priitir jharaná jhalaki ut́hilo


Carańe sharań niyechi
Cira amávasyá nishite
|Musing on Thee, diffused into Infinity the limited becomes;
|What I could not imagine, that alone happened;
Your hymn having sung, effusive becomes bosom.
Within the gloom arrived an optic sense.


Between You and me there's no more obstruction;
My spark of love's cascade did ascend;


At Your lotus feet have I taken shelter.
To the new-moon night, perforation.
|'''Musitando en Ti, difuso en el Infinito lo limitado se vuelve;'''
|'''Lo que no podía imaginar, sólo eso ocurrió;'''
'''Habiendo cantado Tu himno, efusivo se vuelve el pecho.'''
'''Dentro de la penumbra llegó un sentido óptico.'''


'''Entre Tú y yo no hay más obstrucción;'''
'''La cascada de mi chispa de amor ascendió;'''


'''A Tus pies de loto me he refugiado.'''
'''A la noche de luna nueva, perforación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2979%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20BASECHILUM.mp3 canción] Tomár patha ceye basechilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2980%20JE%20DIIPER%20SHIKHA%27%20JVELE%20DIYECHO.mp3 canción] Je diiper shikhá jvele diyecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2979 Tomár patha ceye basechilum ámi]]
[[Canción 2980 Je diiper shikhá jvele diyecho tumi]]

Revisión del 15:16 10 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Je diiper shikhá jvele diyecho tumi

Áṋdhár e jagate

Táhári áloke caiṋcal halo

Paramáńu jyotite

The lamp-flame that You've ignited

In this dark cosmos,

Under just its light they flickered,

Refulgent the atoms.

La llama de la lámpara que Tú has encendido

En este oscuro cosmos,

Bajo su sola luz parpadean,

Refulgentes los átomos.

Jaŕatár ghum nimeśe bháuṋilo

Shránti bhránti palake t́ut́ilo

Rauṋe rauṋe udbhásita halo

Glánir kálimá álo srote

In a wink, inert sleep was broken,

Fatigue and delusion shattered in a moment.

With hues aplenty was illuminated

By a light-stream disrepute's ebon.

En un guiño, el sueño inerte se rompió,

La fatiga y la ilusión se hicieron añicos en un momento.

Con abundantes matices fue iluminado

Por un rayo de luz de ébano de descrédito.

Bhávite párini jáhá tái halo

Áṋdháre jyotir anubhúti elo

Priitir jharaná jhalaki ut́hilo

Cira amávasyá nishite

What I could not imagine, that alone happened;

Within the gloom arrived an optic sense.

My spark of love's cascade did ascend;

To the new-moon night, perforation.

Lo que no podía imaginar, sólo eso ocurrió;

Dentro de la penumbra llegó un sentido óptico.

La cascada de mi chispa de amor ascendió;

A la noche de luna nueva, perforación.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Je diiper shikhá jvele diyecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2980 Je diiper shikhá jvele diyecho tumi