Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2977
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2978
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
|-
|-
|Tomár ei bháver ghare ámi eká
|Tomár sauṋge mor paricay
Tumi mor ghare eso
Kabe pratham hayechilo


Tumi mor ghare ese púrńa karo
Se to ájke nay


Tumi mor bháve eso
Bhule gechi varaś tithi


Je shaláká jváliye rekhe gecho
Sare geche kuńt́há bhay
|With You my acquaintance,
When first it had been,


Se shikháy sadá háso
That is not today!
|I'm alone in this Your notion's abode;
To my home, You please come.


Arriving at my dwelling, make completion;
The year and day I've forgotten;


Do appear in my thoughts.
But shyness and fear, they have waned.
|'''Contigo mi conocido,'''
'''Cuando primero había sido,'''


You've gone on keeping lit the torch;
'''Que no es hoy'''


By that flame, always be brightened up.
'''El año y el día he olvidado;'''
|'''Estoy solo en esta morada de Tu noción;'''
'''A mi morada, por favor ven.'''


'''Llegando a mi morada, completa;'''
'''Pero la timidez y el miedo, han menguado.'''
 
'''Aparece en mis pensamientos.'''
 
'''Has continuado manteniendo encendida la antorcha;'''
 
'''Por esa llama, ilumínate siempre.'''
|-
|-
|Cái ná kona kichu tomár káche
|Kon ajánár utsa hate
Cái je dite sabi jáhá áche
Bhesechilum bháver srote


Moha ghore já more ghire rekheche
Sei ajánái tumi prabhu


Se shikháy táo násho
Bujhechi tá sunishcay


|I want nothing in Your presence;
|From the fountain of which Unknown Entity,
I would give all there is, whatever.
Had I risen, floating on a thought-stream?


What's kept me hemmed by spell of blind attachment,
That Strange Being alone, it is You, Lord;


Through that flame, it as well please exhaust.
Most assuredly, I have understood the same.
|'''Nada quiero en Tu presencia;'''
|'''De la fuente de que Entidad Desconocida,'''
'''Daría todo lo que hay, lo que sea.'''
'''¿He surgido, flotando en una corriente de pensamiento?'''


'''Lo que me ha mantenido encerrado por hechizo de ciego apego,'''
'''Ese Extraño Ser solo, eres Tú, Señor;'''


'''Por esa llama, que por favor se agote.'''
'''Con toda seguridad, he comprendido lo mismo.'''
|-
|-
|Mukhe já bali jena káje kari
|Calchi ájo ajánáte
Pariikśá ele jena ná d́ari
D́ákcho tumi chande giite


Sab káje jena tomáke smari
Sakal jánár sheś tomáte


Cidákáshe tumi mor nitya bháso
Rúpátiita he cinmay
|What I say from mouth, let me perform in deed;
|Even still I'm traveling to the Mystery;
Having come, may I not shun ordeal.
Through cadence and song You are calling.


With every action allow me to recall Thee;
The end of all knowledge is within Thee,


Upon my mind-sky, You please forever soar.
Hey, the Embodiment of Consciousness, beyond shape.
|'''Lo que digo de boca, déjame realizarlo de hecho;'''
|'''Aún viajo hacia el Misterio;'''
'''Habiendo venido, que no rehuya la prueba.'''
'''A través de la cadencia y la canción Tú estás llamando.'''


'''Con cada acción permíteme recordarte;'''
'''El fin de todo conocimiento está dentro de Ti,'''


'''Sobre el cielo de mi mente, Tú por favor vuela para siempre.'''
'''Hey, la Encarnación de la Conciencia, más allá de la forma.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2977%20TOMA%27Y%20EI%20BHA%27VER%20GHARE.mp3 canción] Tomár ei bháver ghare ámi eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2978%20TOMA%27R%20SAUNE%20MOR%20PARICAY.mp3 canción] Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 2977 Tomár ei bháver ghare ámi eká]]
[[Canción 2978 Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo]]

Revisión del 14:55 10 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár sauṋge mor paricay

Kabe pratham hayechilo

Se to ájke nay

Bhule gechi varaś tithi

Sare geche kuńt́há bhay

With You my acquaintance,

When first it had been,

That is not today!

The year and day I've forgotten;

But shyness and fear, they have waned.

Contigo mi conocido,

Cuando primero había sido,

Que no es hoy

El año y el día he olvidado;

Pero la timidez y el miedo, han menguado.

Kon ajánár utsa hate

Bhesechilum bháver srote

Sei ajánái tumi prabhu

Bujhechi tá sunishcay

From the fountain of which Unknown Entity,

Had I risen, floating on a thought-stream?

That Strange Being alone, it is You, Lord;

Most assuredly, I have understood the same.

De la fuente de que Entidad Desconocida,

¿He surgido, flotando en una corriente de pensamiento?

Ese Extraño Ser solo, eres Tú, Señor;

Con toda seguridad, he comprendido lo mismo.

Calchi ájo ajánáte

D́ákcho tumi chande giite

Sakal jánár sheś tomáte

Rúpátiita he cinmay

Even still I'm traveling to the Mystery;

Through cadence and song You are calling.

The end of all knowledge is within Thee,

Hey, the Embodiment of Consciousness, beyond shape.

Aún viajo hacia el Misterio;

A través de la cadencia y la canción Tú estás llamando.

El fin de todo conocimiento está dentro de Ti,

Hey, la Encarnación de la Conciencia, más allá de la forma.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2978 Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo