Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2974
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2975
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
|-
|-
|Shunini ámi prabhu path bhule kabhu
|Sádher málákháni enechi
Esecho káro ghare
Prabhu tomáy parábo bale


Bárek kśańatare
Manobhúmi hate phul cayan karechi


Cale tháko niyame shástravidhi krame
Priitid́ore gáṋthiyáchi virale
|A selected garland I have brought,
Because, Lord, I will make You wear it.


Tái bheve mane keṋdechi akátare
From the mental realm blooms have I culled;
|Lord, I did not hear that ever, forgetting path,
You have come to someone's dwelling


Only once momentarily.
On string of love in solitude I've threaded.
|'''Una guirnalda selecta he traído,'''
'''Porque, Señor, haré que Tú la lleves.'''


Customarily, You proceed in routine series;
'''Del reino mental flores he entresacado;'''


Thinking thus, mentally I've wept profusely.
'''En la cuerda del amor en soledad he enhebrado.'''
|'''Señor, no lo había oído nunca, olvidando el camino,'''
'''Has venido a la morada de alguien'''
 
'''Sólo una vez momentáneamente.'''
 
'''Habitualmente, Tú procedes en series rutinarias;'''
 
'''Pensando así, mentalmente he llorado profusamente.'''
|-
|-
|Saiṋcaye mor neiko puńya
|Marmer candan táháte mákhiyechi
Bháńd́áre shudhu rayeche shúnya
Buker sakal madhu d́háliyá diyáchi


Karini káj tava hayni anubhava
Udvel haye dváre basiyá rayechi


Jaŕera bandhane chilum moha ghore
Padadhvani shunite pratipale


|My virtues, they are not accrued;
|On that I've smeared the [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] of heart-core;
In store-room has remained a vacuum.
Lavishly I've conferred all the nectar of my bosom.


There was no awareness, Your work I did not do;
Effusive become, I've been waiting at the door


Tied to matter had I been, in blind-attachment deeps.
To hear a footfall every single minute.
|'''Mis virtudes, no se han acumulado;'''
|'''En ella he untado la sandalia del corazón;'''
'''En el almacén ha permanecido un vacío.'''
'''Pródigamente he conferido todo el néctar de mi pecho.'''


'''No había conciencia, Tu trabajo no hice;'''
'''Efervescente me he vuelto, he estado esperando en la puerta'''


'''Atado a la materia he estado, en las profundidades del apego ciego.'''
'''Para oír una pisada cada minuto.'''
|-
|-
|Neiko ámár darshaner jiṋán
|Nirásh karo ná more karuńá nayane cáo
Karini kakhano shástra avadhán
Vyathita práńe nava joyár jágiye dáo


Tomáy bhálabási jáci tomári hási
Manda bhálo mor man theke mocháo


Cái ná krpáráshi kańái dáo more
Atul sharańe esechi cale
|I have not philosophy's wisdom;
|Don't frustrate me, look with eyes of kindness;
To scripture never did I pay attention.
Awaken a fresh flood-tide in a life afflicted.


Yourself I adore, just for Your smile I pray;
From my mind obliterate what is good or wicked;


I don't want heaps of grace, a tiny grain please grant me.
I have come away from the peerless shelter.
|'''No tengo la sabiduría de la filosofía;'''
|'''No me frustres, mira con ojos de bondad;'''
'''A las escrituras nunca presté atención.'''
'''Despierta una nueva marea en una vida afligida.'''


'''A Ti mismo adoro, sólo por Tu sonrisa rezo;'''
'''Borra de mi mente lo que es bueno o malo;'''


'''No quiero montones de gracia, un pequeño grano por favor concédeme.'''
'''Me he alejado del refugio sin igual.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2974%20SHUNINI%20A%27MI%20PRABHU%20PATH%20BHULE%20KABHU.mp3 canción] Shunini ámi prabhu path bhule kabhu cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2975%20SA%27DHERA%20MA%27LA%27%20KHA%27NI%20ENECHI.mp3 canción] Sádher málákháni enechi cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse






[[Canción 2974 Shunini ámi prabhu path bhule kabhu]]
[[Canción 2975 Sádher málákháni enechi]]

Revisión del 14:22 10 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sádher málákháni enechi

Prabhu tomáy parábo bale

Manobhúmi hate phul cayan karechi

Priitid́ore gáṋthiyáchi virale

A selected garland I have brought,

Because, Lord, I will make You wear it.

From the mental realm blooms have I culled;

On string of love in solitude I've threaded.

Una guirnalda selecta he traído,

Porque, Señor, haré que Tú la lleves.

Del reino mental flores he entresacado;

En la cuerda del amor en soledad he enhebrado.

Marmer candan táháte mákhiyechi

Buker sakal madhu d́háliyá diyáchi

Udvel haye dváre basiyá rayechi

Padadhvani shunite pratipale

On that I've smeared the sandal of heart-core;

Lavishly I've conferred all the nectar of my bosom.

Effusive become, I've been waiting at the door

To hear a footfall every single minute.

En ella he untado la sandalia del corazón;

Pródigamente he conferido todo el néctar de mi pecho.

Efervescente me he vuelto, he estado esperando en la puerta

Para oír una pisada cada minuto.

Nirásh karo ná more karuńá nayane cáo

Vyathita práńe nava joyár jágiye dáo

Manda bhálo mor man theke mocháo

Atul sharańe esechi cale

Don't frustrate me, look with eyes of kindness;

Awaken a fresh flood-tide in a life afflicted.

From my mind obliterate what is good or wicked;

I have come away from the peerless shelter.

No me frustres, mira con ojos de bondad;

Despierta una nueva marea en una vida afligida.

Borra de mi mente lo que es bueno o malo;

Me he alejado del refugio sin igual.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Sádher málákháni enechi cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse


Canción 2975 Sádher málákháni enechi