Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3034 |
sandbox 2971 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre khuṋjite giye báre bár | ||
Ásháhata haye esechi | |||
Karuńá nayane kśańek cáo | |||
Krpákańá jece calechi | |||
|Time after time I have gone in search of You; | |||
I've returned, having become stymied. | |||
For a moment, look on with eyes of compassion; | |||
A tiny speck of mercy I have kept imploring. | |||
|'''Una y otra vez he ido en tu búsqueda;''' | |||
'''He regresado, habiéndome quedado perplejo.''' | |||
'''Por un momento, mírame con ojos de compasión;''' | |||
'''Una pequeña pizca de misericordia he seguido implorando.''' | |||
'''Una pizca de misericordia | |||
|- | |- | ||
| | |Nijer karite abhiprakásh | ||
Ná jániyá kari nijeri násh | |||
Ańumánaser ánbo vikásh | |||
Tamasá diirńa karechi | |||
| | |To promote myself, | ||
Unknowingly, I achieve only self-wreck. | |||
Henceforth I'll evoke unit mind's development; | |||
Gloomy ignorance I have been rending. | |||
|''' | |'''Para promoverme a mí mismo,''' | ||
''' | '''Sin saberlo, sólo consigo autodestruirme.''' | ||
''' | '''De ahora en adelante evocaré el desarrollo de la mente de la unidad;''' | ||
''' | '''La ignorancia sombría he estado desgarrando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabháve jáni mor kichu nái | ||
Tomár jinis<ref group="nb">Las fuentes en escritura bengalí y romana no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser jinis o jinise. En este contexto, ambas tendrían el mismo significado, pero quizá jinis sea un poco más elegante.</ref> mor bale jái | |||
Abhávete bhuge bhávi nái nái | |||
Ceye dekhi ná kii peyechi | |||
| | |Nothing do I possess, that I know well; | ||
Yet Your things, mine I go on calling them. | |||
I believe naught is there, suffering from indigence; | |||
I don't view closely what I have received. | |||
|''' | |'''Nada poseo, que conozca bien;''' | ||
''' | '''Sin embargo Tus cosas, mías las sigo llamando.''' | ||
''' | '''Creo que nada hay, Sufriendo de indigencia;''' | ||
''' | '''No veo de cerca lo que he recibido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2971%20TOMA%27RE%20KHUNJITE%20GIYE%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Tomáre khuṋjite giye báre bár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2971 Tomáre khuṋjite giye báre bár]] | ||
Revisión del 04:52 10 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre khuṋjite giye báre bár
Ásháhata haye esechi Karuńá nayane kśańek cáo Krpákańá jece calechi |
Time after time I have gone in search of You;
I've returned, having become stymied. For a moment, look on with eyes of compassion; A tiny speck of mercy I have kept imploring. |
Una y otra vez he ido en tu búsqueda;
He regresado, habiéndome quedado perplejo. Por un momento, mírame con ojos de compasión; Una pequeña pizca de misericordia he seguido implorando. |
| Nijer karite abhiprakásh
Ná jániyá kari nijeri násh Ańumánaser ánbo vikásh Tamasá diirńa karechi |
To promote myself,
Unknowingly, I achieve only self-wreck. Henceforth I'll evoke unit mind's development; Gloomy ignorance I have been rending. |
Para promoverme a mí mismo,
Sin saberlo, sólo consigo autodestruirme. De ahora en adelante evocaré el desarrollo de la mente de la unidad; La ignorancia sombría he estado desgarrando. |
| Bhálabháve jáni mor kichu nái
Tomár jinis[nb 2] mor bale jái Abhávete bhuge bhávi nái nái Ceye dekhi ná kii peyechi |
Nothing do I possess, that I know well;
Yet Your things, mine I go on calling them. I believe naught is there, suffering from indigence; I don't view closely what I have received. |
Nada poseo, que conozca bien;
Sin embargo Tus cosas, mías las sigo llamando. Creo que nada hay, Sufriendo de indigencia; No veo de cerca lo que he recibido. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre khuṋjite giye báre bár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse