Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2806
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2807
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhini kona váńii shunini
|Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane
(Tabu bhálabesechi) Bhálabese jábo
Maner końe khuṋjiyá dekhini


Káche ceyechi bhávanáte dekhechi
Tiirthe gechi kata vrata karechi


Bhávaná jágiye rákhibo
Eta káche ácho kakhano bhávini
|Yourself I did not see, I heard no communication;
|In forests aplenty I've kept seeking You;
Nonetheless I have loved, I will go on loving.
Searching, I looked not inside of mind.


I have wanted You near, I've seen it in imagination;
I've taken many oaths, gone to holy sites;


Wakened that reflection will I keep.
Never I imagined that You are so very nigh.
|'''No te vi, no escuché ningún mensaje.'''
|'''En bosques abundantes, te he estado buscando.'''
'''Sin embargo, he amado, seguiré amando.'''
'''Al buscar, no miré en mi mente.'''


'''He deseado tenerte cerca, lo he imaginado.'''
'''He tomado muchos votos, he ido a lugares sagrados,'''  


'''Mantendré viva esa reflexión.'''
'''nunca imaginé que estuvieras tan cerca.'''
|-
|-
|Vishver niyantá tumi jáni
|Alakhapuruś tumi bháver álo
Tabuo tomáke mor bale máni
Sabár gabhiire theke báso bhálo


Kśudra hrdaye pátá ásanakháni
Udveg vijaŕita nayane d́hálo


Jatan kare sájábo
Priitir phalgudhárá divá jáminii


|I know You are Controller of the universe;
|You're the light of thought, the Soul Unseen,
And yet I still regard You as my helper.
Staying deep inside everyone, You hold dear.


The seat spread for You inside a heart meager,
On eyes intertwined with anxiety You stream,


I will embellish painstakingly.
A flow of love subterranean, day and night.
|'''Sé que eres el Controlador del universo,'''
|'''eres la luz del pensamiento, el Alma invisible.'''
'''y, sin embargo, aún te considero mi apoyo.'''
'''Al habitar en lo profundo de cada uno, te mantienes querido.'''


'''El lugar está listo para ti dentro de este corazón modesto,'''
'''En los ojos entrelazados de ansiedad fluyes,'''


'''lo embelleceré con esmero.'''
'''un flujo de amor subterráneo, día y noche.'''
|-
|-
|Krśńa megher áŕále tumi vidhu
|Alpa buddhite já bhálo bujhechi
Itir durvipáke priitira madhu
Sarvashakti diye tá-i karechi


Dúre ácho bheve keṋde gechi je shudhu
Ráge anuráge bhule jiṋáne majechi


Tava rauṋe man ráunábo
Patre masiite dharite párini
|Behind curtain of dark clouds the moon You are;
|With frail intellect that which I've well realized,
In all these troubles, You are love's nectar.
I've done it just by giving my strength entire.


I've simply kept crying, having thought You are far;
Forgetting love and devotion, into knowledge have I dived;


With Your color I will brighten psyche.
But through ink and paper, unable to hold was I.
|'''Detrás de la cortina de nubes oscuras, tú eres la luna.'''
|'''Con este frágil intelecto, bien lo he comprendido,'''
'''En todas estas dificultades, eres el néctar del amor.'''
'''y lo he hecho dando mi fuerza entera.'''


'''He seguido llorando, creyendo que estabas lejos.'''
'''Olvidando el amor y la devoción, me he sumergido en el conocimiento.'''


'''Con tu color iluminaré mi psique.'''
'''Pero a través de tinta y papel, no he logrado retenerlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2806%20TOMA%27RE%20DEKHINI.mp3 canción] Tomáre dekhini kona váńii shunini cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2807%20TOMA%27RE%20KHUNJIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2806 Tomáre dekhini kona váńii shunini]]
[[Canción 2807 Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane]]

Revisión del 06:22 8 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane

Maner końe khuṋjiyá dekhini

Tiirthe gechi kata vrata karechi

Eta káche ácho kakhano bhávini

In forests aplenty I've kept seeking You;

Searching, I looked not inside of mind.

I've taken many oaths, gone to holy sites;

Never I imagined that You are so very nigh.

En bosques abundantes, te he estado buscando.

Al buscar, no miré en mi mente.

He tomado muchos votos, he ido a lugares sagrados,

nunca imaginé que estuvieras tan cerca.

Alakhapuruś tumi bháver álo

Sabár gabhiire theke báso bhálo

Udveg vijaŕita nayane d́hálo

Priitir phalgudhárá divá jáminii

You're the light of thought, the Soul Unseen,

Staying deep inside everyone, You hold dear.

On eyes intertwined with anxiety You stream,

A flow of love subterranean, day and night.

Tú eres la luz del pensamiento, el Alma invisible.

Al habitar en lo profundo de cada uno, te mantienes querido.

En los ojos entrelazados de ansiedad fluyes,

un flujo de amor subterráneo, día y noche.

Alpa buddhite já bhálo bujhechi

Sarvashakti diye tá-i karechi

Ráge anuráge bhule jiṋáne majechi

Patre masiite dharite párini

With frail intellect that which I've well realized,

I've done it just by giving my strength entire.

Forgetting love and devotion, into knowledge have I dived;

But through ink and paper, unable to hold was I.

Con este frágil intelecto, bien lo he comprendido,

y lo he hecho dando mi fuerza entera.

Olvidando el amor y la devoción, me he sumergido en el conocimiento.

Pero a través de tinta y papel, no he logrado retenerlo.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2807 Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane