Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2805
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2806
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
|-
|-
|Surabhita niipanikuiṋje
|Tomáre dekhini kona váńii shunini
Tumi varaśá dhárá
(Tabu bhálabesechi) Bhálabese jábo


Kishalaye pallave neve esecho
Káche ceyechi bhávanáte dekhechi


Hale madhute hárá
Bhávaná jágiye rákhibo
|Fragrant in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bower,
|Yourself I did not see, I heard no communication;
You are a rain-shower.
Nonetheless I have loved, I will go on loving.


In fresh shoots and green leaves You've dissolved,
I have wanted You near, I've seen it in imagination;


Getting lost in sweetness.
Wakened that reflection will I keep.
|'''Fragante en la enramada del kadam,'''
|'''No te vi, no escuché ningún mensaje.'''
'''eres un aguacero.'''
'''Sin embargo, he amado, seguiré amando.'''


'''En brotes frescos y hojas verdes te has disuelto,'''
'''He deseado tenerte cerca, lo he imaginado.'''


'''perdiéndote en la dulzura.'''
'''Mantendré viva esa reflexión.'''
|-
|-
|Tomár káche bhed vibhed nái
|Vishver niyantá tumi jáni
Brhat kśudra táratamya ná pái
Tabuo tomáke mor bale máni


Jemani je hok je bá pathahárá
Kśudra hrdaye pátá ásanakháni


Tumi tár dhruvatárá
Jatan kare sájábo


|In Your presence, there's no difference or division;
|I know You are Controller of the universe;
Between large and small I sense no distinction.
And yet I still regard You as my helper.


Whoever one may be, if he's gone amiss,
The seat spread for You inside a heart meager,


You are his Polaris.
I will embellish painstakingly.
|'''En tu presencia, no hay diferencia ni división,'''
|'''Sé que eres el Controlador del universo,'''
'''entre grande y pequeño no siento distinción.'''
'''y, sin embargo, aún te considero mi apoyo.'''


'''Para quienquiera que se haya extraviado,'''
'''El lugar está listo para ti dentro de este corazón modesto,'''


'''eres su estrella polar.'''
'''lo embelleceré con esmero.'''
|-
|-
|Táito prabhu tumi dayár ságar
|Krśńa megher áŕále tumi vidhu
Tava kańikáy bhará priitira gágar
Itir durvipáke priitira madhu


Duhkhe tápe vedanásampáte
Dúre ácho bheve keṋde gechi je shudhu


Tumi karuńá jhará
Tava rauṋe man ráunábo
|And so, Lord, You're the sea of charity;
|Behind curtain of dark clouds the moon You are;
The jug of love is filled with Your beads.
In all these troubles, You are love's nectar.


In grief and in sorrow, to the affliction-stricken,
I've simply kept crying, having thought You are far;


You are the emission of kindness.
With Your color I will brighten psyche.
|'''Y así, Señor, tú eres el mar de la caridad,'''
|'''Detrás de la cortina de nubes oscuras, tú eres la luna.'''
'''el cántaro del amor está lleno de tus cuentas.'''
'''En todas estas dificultades, eres el néctar del amor.'''


'''Para los afligidos, en la pena y el dolor,'''
'''He seguido llorando, creyendo que estabas lejos.'''


'''eres la expresión de la bondad.'''
'''Con tu color iluminaré mi psique.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2805%20SURABHITA%20NIIPA%20NIKUINJE.mp3 canción] Surabhita niipanikuiṋje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2806%20TOMA%27RE%20DEKHINI.mp3 canción] Tomáre dekhini kona váńii shunini cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2805 Surabhita niipanikuiṋje]]
[[Canción 2806 Tomáre dekhini kona váńii shunini]]

Revisión del 06:03 8 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre dekhini kona váńii shunini

(Tabu bhálabesechi) Bhálabese jábo

Káche ceyechi bhávanáte dekhechi

Bhávaná jágiye rákhibo

Yourself I did not see, I heard no communication;

Nonetheless I have loved, I will go on loving.

I have wanted You near, I've seen it in imagination;

Wakened that reflection will I keep.

No te vi, no escuché ningún mensaje.

Sin embargo, he amado, seguiré amando.

He deseado tenerte cerca, lo he imaginado.

Mantendré viva esa reflexión.

Vishver niyantá tumi jáni

Tabuo tomáke mor bale máni

Kśudra hrdaye pátá ásanakháni

Jatan kare sájábo

I know You are Controller of the universe;

And yet I still regard You as my helper.

The seat spread for You inside a heart meager,

I will embellish painstakingly.

Sé que eres el Controlador del universo,

y, sin embargo, aún te considero mi apoyo.

El lugar está listo para ti dentro de este corazón modesto,

lo embelleceré con esmero.

Krśńa megher áŕále tumi vidhu

Itir durvipáke priitira madhu

Dúre ácho bheve keṋde gechi je shudhu

Tava rauṋe man ráunábo

Behind curtain of dark clouds the moon You are;

In all these troubles, You are love's nectar.

I've simply kept crying, having thought You are far;

With Your color I will brighten psyche.

Detrás de la cortina de nubes oscuras, tú eres la luna.

En todas estas dificultades, eres el néctar del amor.

He seguido llorando, creyendo que estabas lejos.

Con tu color iluminaré mi psique.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre dekhini kona váńii shunini cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2806 Tomáre dekhini kona váńii shunini