Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3009 |
sandbox 3010 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gán geye gechi | ||
Sur sedhe gechi | |||
Tomáke shonáte ceyechi | |||
Tomáke je bhálo besechi | |||
| | |A song I've gone on singing; | ||
I've rehearsed a melody. | |||
I've wanted to make You hear | |||
That I have held You dear. | |||
|''' | |'''Una canción que he seguido cantando;''' | ||
''' | '''He ensayado una melodía.''' | ||
''' | '''He querido hacerte escuchar''' | ||
''' | '''Que te he querido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker loke tumi ácho | ||
Áṋdháre lukiye rayecho | |||
| | Sauṋge sauṋge theke gecho | ||
|''' | Ekathá bujhe niyechi | ||
''' | |||
|You are there in sphere of light; | |||
You've been hid, the darkness by. | |||
But You've remained ever nigh; | |||
This fact I have conceived. | |||
|'''Estás ahí en una esfera de luz;''' | |||
'''Has estado escondido, en la oscuridad.''' | |||
'''Pero has permanecido siempre cerca;''' | |||
'''Este hecho lo he concebido.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kśudhár anna jugiyecho | ||
Mamatáy klesh bhuliyecho | |||
| | |||
Shoke sántvaná diyecho | |||
|''' | |||
''' | Tomáke bhule kii kare báṋci | ||
|You've provided hunger's rice;[<nowiki/>[[:en:Gan_geye_gechi,_sur_sedhe_gechi#cite_note-4|nb2]]] | |||
Misery by sympathy You've wiped from mind. | |||
In sorrow solace You've supplied; | |||
How do I survive forgetting Thee? | |||
''' | |'''Has provisto el arroz del hambre;'''<ref group="nb">Anna es el arroz hervido y listo para comer. Pero como alimento básico, también ha pasado a significar cualquier producto alimenticio.</ref> | ||
'''Miseria por simpatía Tú has borrado de la mente.''' | |||
'''En la tristeza Tú me has consolado;''' | |||
'''¿Cómo puedo sobrevivir olvidándote?''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 51: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3010%20GA%27N%20GEYE%20GECHI%20SURA%20SEDHE%20GECHI.mp3 canción] Gán geye gechi, sur sedhe gechi cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3010 Gán geye gechi, sur sedhe gechi]] | ||
Revisión del 04:16 4 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gán geye gechi
Sur sedhe gechi Tomáke shonáte ceyechi Tomáke je bhálo besechi |
A song I've gone on singing;
I've rehearsed a melody. I've wanted to make You hear That I have held You dear. |
Una canción que he seguido cantando;
He ensayado una melodía. He querido hacerte escuchar Que te he querido. |
| Áloker loke tumi ácho
Áṋdháre lukiye rayecho Sauṋge sauṋge theke gecho Ekathá bujhe niyechi |
You are there in sphere of light;
You've been hid, the darkness by. But You've remained ever nigh; This fact I have conceived. |
Estás ahí en una esfera de luz;
Has estado escondido, en la oscuridad. Pero has permanecido siempre cerca; Este hecho lo he concebido. |
| Kśudhár anna jugiyecho
Mamatáy klesh bhuliyecho Shoke sántvaná diyecho Tomáke bhule kii kare báṋci |
You've provided hunger's rice;[nb2]
Misery by sympathy You've wiped from mind. In sorrow solace You've supplied; How do I survive forgetting Thee? |
Has provisto el arroz del hambre;[nb 2]
Miseria por simpatía Tú has borrado de la mente. En la tristeza Tú me has consolado; ¿Cómo puedo sobrevivir olvidándote? |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Gán geye gechi, sur sedhe gechi cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse