Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3007
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3008
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
|-
|-
|Ke jena ásiyá marme pashiyá
|Máyáloke eso ajáná pathik
Balilo madhumáse ásibe
Jeneshune bhul kare mor ghare


Mor jata doś mane cápá roś
Tandrá vijaŕita mor áṋkhite


Kśamiyá karuńá karibe
Kuyáshár ávarań bhed kare
|Like someone coming and piercing heart,
|Passer-by Unknown, please come to the realm of [[wikipedia:Maya_(religion)|Maya]],
He said that in springtime He will arrive...
To my home, having strayed intentionally,


The anger latent within mind and my every flaw,
At my eyes entwined with sleep,


Forgiving them, He will be kind.
The veil of mist sundering.
|'''Como si alguien viniera y atravesara el corazón,'''
|'''Viajero Desconocido, por favor ven al reino de Maya,'''
'''Él dijo que en la primavera llegará...'''
'''A mi hogar, habiéndome extraviado intencionadamente,'''


'''La ira latente dentro de la mente y en cada uno de mis defectos,'''
'''A mis ojos entrelazados por el sueño,'''


'''Perdonándolos, Él será bondadoso.'''
'''El velo de la niebla desgarrándose.'''
|-
|-
|Path dekháyecho path bujhiyáchi
|Tumi cháŕá ár kichu cáoyár je nái
Álasye upekśá karechi
Dvitiiya kona kichute trpti ná pái


Jeneshune bhul pathe caliyáchi
Úśár uday hate prati pale tái


Bharasá halo smita hásibe
Liiláy bholáo shata rúp dhare


|You've shown the path, a path I'm understanding;
|Except for You there's none else to desire;
But I've disregarded it, out of lethargy.
By anything other I don't get satisfied.


Knowingly, an unsound way I'm following,
And so each moment from dawn's rise,


My faith was that sweetly You will smile.
Through [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] do deceive by a hundred means...
|'''Ha mostrado el camino, un camino que entiendo;'''
|'''Excepto a Ti no hay nada más que desear;'''
'''Pero lo he desatendido, por letargo.'''
'''Ninguna otra cosa me satisface.'''


'''Deliberadamente, un camino equivocado estoy siguiendo,'''
'''Y así cada momento desde el amanecer,'''


'''Mi fe era que dulcemente Tú sonreirás.'''
'''A través del liila, engañado por un ciento de medios...'''
|-
|-
|Jáni mor balite kichu nái
|Kichutei bhulibo ná ámi o liiláy
Tomár jinise mor bale jái
Mor man tava bháve saḿsthiti cáy


E moha chalaná bhránti játaná
Áloke áṋdháre eki sure geye jáy


Balo nirasan karibe kabe
Máne abhimáne eso práń bhare
|To call my own, I know that not a thing is there;
|Not a bit will I ignore that play divine;
Yet I keep claiming Your things belong to me.
In the thought of You my mind wants to abide.


This infatuation, an errant and painful fraud,
I go on singing a single tune in darkness and in light,


Pray do tell, You will rid it at what time.
Wholeheartedly: Please arrive with pride and glory...
|'''Sé que ahí no hay ninguna cosa, para llamarla mía;'''
|'''Ni un poco ignoraré ese juego divino;'''
'''Sin embargo, sigo afirmando que Tus cosas me pertenecen.'''
'''En el pensamiento de Ti mi mente quiere permanecer.'''


'''Este enamoramiento, un fraude errático y doloroso,'''
'''Sigo cantando una sola melodía en la oscuridad y en la luz,'''


'''Te ruego que me digas en qué momento me librarás de él.'''
'''De todo corazón: Por favor llega con orgullo y gloria...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3007%20KE%20JENA%20A%27SIYA%27%20MARME%20PASHIYA%27.mp3 canción] Ke jena ásiyá marme pashiyá cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3008%20MA%27YA%27LOKE%20ESO%20AJA%27NA%27%20PATHIK.mp3 canción] Máyáloke eso ajáná pathik cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse






[[Canción 3007 Ke jena ásiyá marme pashiyá]]
[[Canción 3008 Máyáloke eso ajáná pathik]]

Revisión del 03:43 4 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Máyáloke eso ajáná pathik

Jeneshune bhul kare mor ghare

Tandrá vijaŕita mor áṋkhite

Kuyáshár ávarań bhed kare

Passer-by Unknown, please come to the realm of Maya,

To my home, having strayed intentionally,

At my eyes entwined with sleep,

The veil of mist sundering.

Viajero Desconocido, por favor ven al reino de Maya,

A mi hogar, habiéndome extraviado intencionadamente,

A mis ojos entrelazados por el sueño,

El velo de la niebla desgarrándose.

Tumi cháŕá ár kichu cáoyár je nái

Dvitiiya kona kichute trpti ná pái

Úśár uday hate prati pale tái

Liiláy bholáo shata rúp dhare

Except for You there's none else to desire;

By anything other I don't get satisfied.

And so each moment from dawn's rise,

Through liila do deceive by a hundred means...

Excepto a Ti no hay nada más que desear;

Ninguna otra cosa me satisface.

Y así cada momento desde el amanecer,

A través del liila, engañado por un ciento de medios...

Kichutei bhulibo ná ámi o liiláy

Mor man tava bháve saḿsthiti cáy

Áloke áṋdháre eki sure geye jáy

Máne abhimáne eso práń bhare

Not a bit will I ignore that play divine;

In the thought of You my mind wants to abide.

I go on singing a single tune in darkness and in light,

Wholeheartedly: Please arrive with pride and glory...

Ni un poco ignoraré ese juego divino;

En el pensamiento de Ti mi mente quiere permanecer.

Sigo cantando una sola melodía en la oscuridad y en la luz,

De todo corazón: Por favor llega con orgullo y gloria...

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Máyáloke eso ajáná pathik cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse


Canción 3008 Máyáloke eso ajáná pathik