Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0393 |
sandbox 0421 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Águn jváláte ási niko ámi | ||
(Ámi) Diipávalii jváli mana májhe | |||
Rukśa marute mádhurii d́háli go | |||
(Ámi) Taruke sájái phulasáje | |||
| | |I came not to start a fire; | ||
I light candles within the mind. | |||
In wastelands, I exude sweetness; | |||
I decorate the plants with flowers. | |||
|''' | |'''No he venido a encender fuego;''' | ||
''' | '''Enciendo velas dentro de la mente.''' | ||
''' | '''En los páramos, exhalo dulzura;''' | ||
''' | '''Adorno las plantas con flores.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shuśka hrdaye práńadhárá áni | ||
Asiime calite preśańá je dáni | |||
Hiyár końete niirave nibhrte | |||
(Ámi) Bhálabásá bhari gáne náce | |||
| | |To arid bosoms I bring the stream of life; | ||
Marching toward infinity is what I inspire. | |||
Stealthily, in heart's every alcove, | |||
With song and dance, I infuse love. | |||
|''' | |'''A los pechos áridos traigo la corriente de la vida;''' | ||
''' | '''Marcha hacia el infinito es lo que inspiro.''' | ||
''' | '''Sigilosamente, en cada alcoba del corazón,''' | ||
''' | '''con canciones y danzas, infundo amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Here jáoyá mane prerańá jogái | ||
Bhúle jete shoke sab nái nái | |||
| | |||
Sabár sauṋge áchi je sadái | |||
|''' | |||
''' | (Ámi) Ekathá jánái sab káje | ||
|I provide inspiration to the desperate; | |||
All regret I induce them to forget. | |||
With everyone I constantly remain; | |||
Through all My acts this fact I proclaim. | |||
''' | |'''Proporciono inspiración a los desesperados;''' | ||
'''Todo pesar les induzco a olvidar.''' | |||
'''Con todos permanezco constantemente;''' | |||
'''A través de todos Mis actos este hecho proclamo.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___421%20A%27GUN%20JVA%27LA%27TE%20A%27SINIKO%20A%27MI.mp3 canción] Águn jváláte ási niko ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0421 Águn jváláte ási niko ámi]] | ||
Revisión del 17:52 24 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Águn jváláte ási niko ámi
(Ámi) Diipávalii jváli mana májhe Rukśa marute mádhurii d́háli go (Ámi) Taruke sájái phulasáje |
I came not to start a fire;
I light candles within the mind. In wastelands, I exude sweetness; I decorate the plants with flowers. |
No he venido a encender fuego;
Enciendo velas dentro de la mente. En los páramos, exhalo dulzura; Adorno las plantas con flores. |
| Shuśka hrdaye práńadhárá áni
Asiime calite preśańá je dáni Hiyár końete niirave nibhrte (Ámi) Bhálabásá bhari gáne náce |
To arid bosoms I bring the stream of life;
Marching toward infinity is what I inspire. Stealthily, in heart's every alcove, With song and dance, I infuse love. |
A los pechos áridos traigo la corriente de la vida;
Marcha hacia el infinito es lo que inspiro. Sigilosamente, en cada alcoba del corazón, con canciones y danzas, infundo amor. |
| Here jáoyá mane prerańá jogái
Bhúle jete shoke sab nái nái Sabár sauṋge áchi je sadái (Ámi) Ekathá jánái sab káje |
I provide inspiration to the desperate;
All regret I induce them to forget. With everyone I constantly remain; Through all My acts this fact I proclaim. |
Proporciono inspiración a los desesperados;
Todo pesar les induzco a olvidar. Con todos permanezco constantemente; A través de todos Mis actos este hecho proclamo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Águn jváláte ási niko ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse