Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3011 |
sandbox 3012 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nandanamadhu sáthe ke go ele | ||
Páriját parág chaŕiye dile | |||
Svarńima rekhá mane eṋke diye | |||
Varane varane amrta jharále | |||
| | |Oh Who came with ambrosia, | ||
Scattering an [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|amaranthine]] pollen. | |||
A golden stripe upon mind having etched, | |||
In colors aplenty You exuded nectar. | |||
|''' | |'''Oh Quién vino con ambrosía''' | ||
''' | '''esparciendo un polen de amaranto.''' | ||
''' | '''Una raya dorada en la mente habiendo grabado,''' | ||
'''En | '''En abundantes colores exudaste néctar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jár jata bhávaná tomátei mishe gelo | ||
Asiimer utsa hate asheśe elo | |||
Aneker klesh eke ese mililo | |||
Eker ánande sabe bharile | |||
| | |Everybody's all anxieties mingled with Thee. | ||
They came from a wellspring endless of Infinity; | |||
But entering the One, the many's grief disappeared. | |||
You filled up everybody with the One's happiness. | |||
|''' | |'''Las ansiedades de todos se mezclaron contigo.''' | ||
''' | '''Provenían de un manantial sin fin del Infinito;''' | ||
''' | '''Pero al entrar en el Uno, el dolor de muchos desapareció.''' | ||
''' | '''Llenaste a todos con la felicidad del Uno.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Aneker rauṋ áj ek rauṋ haye gelo | ||
Anek práńer kśudhá sudhá rúpe dekhá dilo | |||
Aneker chanda eki tále nácilo | |||
Sakal siimárekhá dúre sarále | |||
|Today a single hue, it became the color of the many; | |||
Many a soul's hunger showed itself as nectar's beauty. | |||
Cadence of the multitude danced to the same beat; | |||
Every boundary line stepped aside to a great distance. | |||
|'''Hoy un solo matiz, se convirtió en el color de los muchos;''' | |||
'''El hambre de muchas almas se mostró como la belleza del néctar.''' | |||
'''La cadencia de la multitud bailó al mismo compás;''' | |||
'''Cada línea fronteriza se apartó a gran distancia.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3012%20NANDANAMADHU%20SA%27THE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Nandanamadhu sáthe ke go ele cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3012 Nandanamadhu sáthe ke go ele]] | ||
Revisión del 04:19 2 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nandanamadhu sáthe ke go ele
Páriját parág chaŕiye dile Svarńima rekhá mane eṋke diye Varane varane amrta jharále |
Oh Who came with ambrosia,
Scattering an amaranthine pollen. A golden stripe upon mind having etched, In colors aplenty You exuded nectar. |
Oh Quién vino con ambrosía
esparciendo un polen de amaranto. Una raya dorada en la mente habiendo grabado, En abundantes colores exudaste néctar. |
| Jár jata bhávaná tomátei mishe gelo
Asiimer utsa hate asheśe elo Aneker klesh eke ese mililo Eker ánande sabe bharile |
Everybody's all anxieties mingled with Thee.
They came from a wellspring endless of Infinity; But entering the One, the many's grief disappeared. You filled up everybody with the One's happiness. |
Las ansiedades de todos se mezclaron contigo.
Provenían de un manantial sin fin del Infinito; Pero al entrar en el Uno, el dolor de muchos desapareció. Llenaste a todos con la felicidad del Uno. |
| Aneker rauṋ áj ek rauṋ haye gelo
Anek práńer kśudhá sudhá rúpe dekhá dilo Aneker chanda eki tále nácilo Sakal siimárekhá dúre sarále |
Today a single hue, it became the color of the many;
Many a soul's hunger showed itself as nectar's beauty. Cadence of the multitude danced to the same beat; Every boundary line stepped aside to a great distance. |
Hoy un solo matiz, se convirtió en el color de los muchos;
El hambre de muchas almas se mostró como la belleza del néctar. La cadencia de la multitud bailó al mismo compás; Cada línea fronteriza se apartó a gran distancia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Nandanamadhu sáthe ke go ele cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse