Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2992 |
sandbox 2994 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloke esecho tamah sariyecho | ||
Tabu ámi cinite párini | |||
Tumi krpá karo | |||
Bhitare ácho more ghire rayecho | |||
Tabu dekhini áṋkhi tule dharo | |||
|With light You've arrived, darkness You've set aside; | |||
Nonetheless, to realize I could not. | |||
Oh You, please be kind. | |||
' | Around me You've remained, and You are inside; | ||
''' | And yet I saw not, You did not raise up my eyes. | ||
|'''Con luz Tú has llegado, oscuridad Tú has apartado;''' | |||
'''Sin embargo, para realizar no pude.''' | |||
'''Oh Tú, por favor sé amable.''' | |||
'''Alrededor de mí Tú has permanecido, y Tú estás en mi interior;''' | |||
'''Y sin embargo no vi, Tú no levantaste mis ojos.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Aruń áloke tumi ámáre jágáo | ||
Pákhir kujane mor man bhare dáo | |||
Nandanavana theke je amiya jhare tháke | |||
Se sudháy mor práń-pátra bharo | |||
|Myself You awaken with the crimson light; | |||
With chirp of birds You fill my mind. | |||
From Paradise the nectar keeps falling; | |||
| | With that ambrosia do load the goblet of my life. | ||
|'''A mí mismo Tú despiertas con la luz carmesí;''' | |||
'''Con el gorjeo de los pájaros Tú llenas mi mente.''' | |||
'''Del Paraíso sigue cayendo el néctar;''' | |||
''' | '''Con esa ambrosía cargas la copa de mi vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Man mor nece jáy dúr alakáy | ||
Kona máná náhi mene anante dháy | |||
Tumi ácho sáthe jene tomáre dhare mane | |||
Ámi cali ei mene tumi ámáro | |||
| | |My mind, it goes dancing to a remote Heaven. | ||
Paying heed to no taboo, it speeds to Unlimited. | |||
You are with me; knowing Yourself held in psyche, | |||
I move with just this notion: You are also mine. | |||
|''' | |'''Mi mente, va danzando a un Cielo remoto.''' | ||
''' | '''Sin prestar atención a ningún tabú, se apresura hacia lo Ilimitado.''' | ||
''' | '''Tú estás conmigo; conociéndote a Ti mismo retenido en la psique,''' | ||
''' | '''Me muevo sólo con esta noción: Tú también eres mío.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2994%20A%27LOKE%20ESECHO%20TAMAH%20SARIYECHE.mp3 canción] Áloke esecho tamah sariyecho cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2994 Áloke esecho tamah sariyecho]] | ||
Revisión del 17:28 1 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloke esecho tamah sariyecho
Tabu ámi cinite párini Tumi krpá karo Bhitare ácho more ghire rayecho Tabu dekhini áṋkhi tule dharo |
With light You've arrived, darkness You've set aside;
Nonetheless, to realize I could not. Oh You, please be kind. Around me You've remained, and You are inside; And yet I saw not, You did not raise up my eyes. |
Con luz Tú has llegado, oscuridad Tú has apartado;
Sin embargo, para realizar no pude. Oh Tú, por favor sé amable. Alrededor de mí Tú has permanecido, y Tú estás en mi interior; Y sin embargo no vi, Tú no levantaste mis ojos. |
| Aruń áloke tumi ámáre jágáo
Pákhir kujane mor man bhare dáo Nandanavana theke je amiya jhare tháke Se sudháy mor práń-pátra bharo |
Myself You awaken with the crimson light;
With chirp of birds You fill my mind. From Paradise the nectar keeps falling; With that ambrosia do load the goblet of my life. |
A mí mismo Tú despiertas con la luz carmesí;
Con el gorjeo de los pájaros Tú llenas mi mente. Del Paraíso sigue cayendo el néctar; Con esa ambrosía cargas la copa de mi vida. |
| Man mor nece jáy dúr alakáy
Kona máná náhi mene anante dháy Tumi ácho sáthe jene tomáre dhare mane Ámi cali ei mene tumi ámáro |
My mind, it goes dancing to a remote Heaven.
Paying heed to no taboo, it speeds to Unlimited. You are with me; knowing Yourself held in psyche, I move with just this notion: You are also mine. |
Mi mente, va danzando a un Cielo remoto.
Sin prestar atención a ningún tabú, se apresura hacia lo Ilimitado. Tú estás conmigo; conociéndote a Ti mismo retenido en la psique, Me muevo sólo con esta noción: Tú también eres mío. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áloke esecho tamah sariyecho cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse