Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2991 |
sandbox 2992 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Liiláy racecho e saḿsár | ||
Kena jáni ná ámi kena jáni ná | |||
Ekii máyá ekii praheliká | |||
Kichu bujhi ná | |||
| | |With [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]] this world You've formed; | ||
I know not why, I don't know the reason. | |||
Such a [[wikipedia:Maya|magic show]], oh, such enigma; | |||
I don't understand aught. | |||
|''' | |'''Con divino deporte este mundo Tú has formado;''' | ||
''' | '''No sé por qué, no sé la razón.''' | ||
''' | '''Tal espectáculo mágico, oh, tal enigma;''' | ||
''' | '''No entiendo nada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jáder bhálabási | ||
Duhkhe sukhe káṋdi hási | |||
Tárá je aliik man mánite cáhe ná | |||
|All those things that I hold dear– | |||
In gladness and sorrow I laugh and weep– | |||
| | They are untruth; mind wants not to regard. | ||
|'''Todas esas cosas que aprecio...''' | |||
'''En la alegría y la tristeza me río y lloro-''' | |||
'''Son falsedad; la mente no quiere mirar.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shiite je uttáp jiivan báṋcáy | ||
Griiśme je shiitalatá snigdhatá dey | |||
Je suvás sharate vasante mátáy | |||
Tárá nei man máne ná | |||
| | |In winter the heat, it sustains life, | ||
In summer the coolness, it assuages, | |||
In autumn and spring the fragrance excites; | |||
But they don't exist, psyche does not regard. | |||
|''' | |'''En invierno el calor sostiene la vida,''' | ||
''' | '''En verano el frescor, apacigua,''' | ||
'''En | '''En otoño y primavera la fragancia excita;''' | ||
''' | '''Pero no existen, la psique no los considera.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2992%20LIILA%27Y%20RACECHO%20E%20SAM%27SA%27R.mp3 canción] Liiláy racecho e saḿsár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2992 Liiláy racecho e saḿsár]] | ||
Revisión del 05:14 29 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Liiláy racecho e saḿsár
Kena jáni ná ámi kena jáni ná Ekii máyá ekii praheliká Kichu bujhi ná |
With divine sport this world You've formed;
I know not why, I don't know the reason. Such a magic show, oh, such enigma; I don't understand aught. |
Con divino deporte este mundo Tú has formado;
No sé por qué, no sé la razón. Tal espectáculo mágico, oh, tal enigma; No entiendo nada. |
| Jáder bhálabási
Duhkhe sukhe káṋdi hási Tárá je aliik man mánite cáhe ná |
All those things that I hold dear–
In gladness and sorrow I laugh and weep– They are untruth; mind wants not to regard. |
Todas esas cosas que aprecio...
En la alegría y la tristeza me río y lloro- Son falsedad; la mente no quiere mirar. |
| Shiite je uttáp jiivan báṋcáy
Griiśme je shiitalatá snigdhatá dey Je suvás sharate vasante mátáy Tárá nei man máne ná |
In winter the heat, it sustains life,
In summer the coolness, it assuages, In autumn and spring the fragrance excites; But they don't exist, psyche does not regard. |
En invierno el calor sostiene la vida,
En verano el frescor, apacigua, En otoño y primavera la fragancia excita; Pero no existen, la psique no los considera. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Liiláy racecho e saḿsár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse