Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2643 |
sandbox 2644 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Cira nútaner áhván | ||
Je shuneche ghare | |||
Thákite ki páre | |||
Arodhya sei t́án | |||
|The | |The Ever-New One's summons, | ||
Those who've heard, at residence | |||
To remain, are they able? | |||
That pull is tenacious! | |||
|'''La | |'''La convocatoria del Siempre Nuevo,''' | ||
''' | '''Aquellos que han oído, en la residencia''' | ||
''' | '''Para permanecer, ¿son capaces?''' | ||
''' | '''Esa atracción es tenaz.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báṋshii beje jáy mana jamunáy | ||
Kán pete sakale shunite páy | |||
Shrutite pashiyá marme ásiyá | |||
Gáy alakár gán | |||
| | |At mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], a flute goes on sounding; | ||
All closely listening, they can hear. | |||
Infiltrating ear and entering heart's core, | |||
It sings a Providential song. | |||
|''' | |'''En el río (Jamuna) de la mente, una flauta sigue sonando;''' | ||
''' | '''Todos los que escuchan atentamente, pueden oír.''' | ||
''' | '''Infiltrándose en el oído y entrando en el corazón,''' | ||
''' | '''Canta una canción providencial.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E priitir giiti anádikáler | ||
Spandane manoviińár tárer | |||
Ananta niile vishvanikhile | |||
Áne amrter ván | |||
| | |This song of love from time immemorial, | ||
A psychic lyre-string vibration, | |||
To the limitless azure and entire universe | |||
It brings a flood of ambrosia. | |||
|''' | |'''Esta canción de amor desde tiempos inmemoriales,''' | ||
''' | '''Una vibración psíquica de cuerda de lira,''' | ||
''' | '''Al azur ilimitado y al universo entero''' | ||
''' | '''Trae un torrente de ambrosía.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2644%20CIRA%20NU%27TANER%20A%27HVA%27N.mp3 canción] Cira nútaner áhván cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2644 Cira nútaner áhván]] | ||
Revisión del 19:41 27 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Cira nútaner áhván
Je shuneche ghare Thákite ki páre Arodhya sei t́án |
The Ever-New One's summons,
Those who've heard, at residence To remain, are they able? That pull is tenacious! |
La convocatoria del Siempre Nuevo,
Aquellos que han oído, en la residencia Para permanecer, ¿son capaces? Esa atracción es tenaz. |
| Báṋshii beje jáy mana jamunáy
Kán pete sakale shunite páy Shrutite pashiyá marme ásiyá Gáy alakár gán |
At mind's Jamuna, a flute goes on sounding;
All closely listening, they can hear. Infiltrating ear and entering heart's core, It sings a Providential song. |
En el río (Jamuna) de la mente, una flauta sigue sonando;
Todos los que escuchan atentamente, pueden oír. Infiltrándose en el oído y entrando en el corazón, Canta una canción providencial. |
| E priitir giiti anádikáler
Spandane manoviińár tárer Ananta niile vishvanikhile Áne amrter ván |
This song of love from time immemorial,
A psychic lyre-string vibration, To the limitless azure and entire universe It brings a flood of ambrosia. |
Esta canción de amor desde tiempos inmemoriales,
Una vibración psíquica de cuerda de lira, Al azur ilimitado y al universo entero Trae un torrente de ambrosía. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Cira nútaner áhván cantada por Soumen Das en Sarkarverse