Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3023
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3024
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
|-
|-
|Eso eso priya mama
|Ásibe
Niirava carańa phele
Ásibe bale gele


Jánibe ná bujhibe
Kena ele


Keu ei avaniitale
Gáṋthá phuler málá
|Oh come, please come, my Darling,
Silent feet letting fall.


Will not know, won't perceive,
Jhare gelo parile ná
|You'll appear,
You'll arrive; saying so, You did leave.


Anyone on this earth's surface.
Why did You come not?
|'''Oh ven, por favor ven, mi Querido,'''
'''Pies silenciosos dejando caer.'''


'''No sabrán, no percibirán,'''
The threaded floral garland,


'''A nadie en la superficie de esta tierra.'''
It kept molting, as You wore it not.
|'''Aparecerás,'''
'''llegarás; diciéndolo, te fuiste.'''
 
'''¿Por qué no viniste?'''
 
'''La guirnalda floral enhebrada,'''
 
'''seguía mudando, ya que no la llevabas.'''
|-
|-
|Kusuma suváse eso
|Vátáyane ánmane
Maneri madhute mesho
Base tháki nirajane


Paráge bhálabáso
Malay shonáy káne


Bháver gabhiire atale
Kathá rákhile ná


|With floral fragrance please arrive;
|At the window, listlessly
Mingle with the honey of my mind.
I stay seated, solitary.


The pollen You like
Whispers zephyr into ear:


From deep under thought.
"Promise, You kept not."
|'''Con fragancia floral por favor llega;'''
|'''En la ventana, desganado'''
'''Mézclate con la miel de mi mente.'''
'''Permanezco sentado, solitario.'''


'''El polen que te gusta'''
'''Susurros zephyr en el oído:'''


'''De las profundidades del pensamiento.'''
'''«Promesa, que no mantuviste.»'''
|-
|-
|Kata vinidra ráti
|Ravi áse jáy d́ube
He ajáná atithi
Kaye jáy cupecupe


Jágiye diye pratiiti
Ábár jágibo púbe


Bale ásibe cale
Tumi keṋdo ná
|So many nights sleepless,
|The sun, it comes and then sinks;
Hey the Unknown Guest,
It goes, uttering secretly:


Perception was awakened,
"Again I'll rise in the east;


Because You will depart.
Oh you, please cry not."
|'''Tantas noches sin dormir,'''
|'''El sol, viene y luego se hunde;'''
'''Hey el Huésped Desconocido,'''
'''Se va, pronunciando en secreto:'''


'''La percepción se despertó,'''
'''«De nuevo saldré por el este;'''


'''Porque Tú partirás..'''
'''Oh tú, por favor no llores.».'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3023%20ESO%20ESO%20PRIYA%20MAMA.mp3 canción] Eso eso priya mama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3024%20A%27SIBE%20BALE%20GELE%20KENA%20ELE%20NA%27.mp3 canción] Ásibe, ásibe bale gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3023 Eso eso priya mama]]
[[Canción 3024 Ásibe, ásibe bale gele]]

Revisión del 17:39 25 sep 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásibe

Ásibe bale gele

Kena ele ná

Gáṋthá phuler málá

Jhare gelo parile ná

You'll appear,

You'll arrive; saying so, You did leave.

Why did You come not?

The threaded floral garland,

It kept molting, as You wore it not.

Aparecerás,

llegarás; diciéndolo, te fuiste.

¿Por qué no viniste?

La guirnalda floral enhebrada,

seguía mudando, ya que no la llevabas.

Vátáyane ánmane

Base tháki nirajane

Malay shonáy káne

Kathá rákhile ná

At the window, listlessly

I stay seated, solitary.

Whispers zephyr into ear:

"Promise, You kept not."

En la ventana, desganado

Permanezco sentado, solitario.

Susurros zephyr en el oído:

«Promesa, que no mantuviste.»

Ravi áse jáy d́ube

Kaye jáy cupecupe

Ábár jágibo púbe

Tumi keṋdo ná

The sun, it comes and then sinks;

It goes, uttering secretly:

"Again I'll rise in the east;

Oh you, please cry not."

El sol, viene y luego se hunde;

Se va, pronunciando en secreto:

«De nuevo saldré por el este;

Oh tú, por favor no llores.».

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásibe, ásibe bale gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3024 Ásibe, ásibe bale gele