Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0522 |
sandbox 0523 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ke go tumi nám ná jáná | ||
Ná jániye ele | |||
Áji ná jániye ele | |||
Phuler suvás gáye mekhe | |||
Nácer laghu tále | |||
Ná jániye ele | |||
Áji ná jániye ele | |||
|Who are You of unknown name? | |||
Unproclaimed You came; | |||
''' | You came today unproclaimed. | ||
Covered in sweet floral scent, | |||
With a brisk dance rhythm, | |||
Unhailed You came; | |||
You came today unhailed. | |||
|'''¿Quién eres Tú, de nombre desconocido?''' | |||
'''Sin ser anunciado viniste;''' | |||
'''Hoy has venido sin ser anunciado.''' | |||
'''Cubierto de dulce aroma floral,''' | |||
'''Con un animado ritmo de baile,''' | |||
'''Sin ser aclamado; viniste;''' | |||
'''Hoy viniste sin ser aclamado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Mor shuśka marubhúmir anal | ||
Tomáy peye halo shyámal | |||
Niiravatá sare gelo | |||
Tomár madhur jádur bale | |||
| | |The fire of my arid wilderness, | ||
On getting Thee, it became green. | |||
The silence, it was swept away | |||
Under Your darling sway. | |||
|''' | |'''El fuego de mi árido desierto,''' | ||
''' | '''Al llegar a Ti, se tornó verde.''' | ||
''' | '''El silencio, fue arrasado''' | ||
''' | '''Bajo Tu querido dominio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rátri divá jáhár áshe | ||
Ceyechilám nirnimeśe | |||
Se ki go elo áji | |||
Hiyár duyár diye khule | |||
| | |In hope of Whom, both night and day | ||
With steadiness I gazed— | |||
Oh, it is He Who came today, | |||
Unlocking my heart's gate. | |||
|''' | |'''En la esperanza de Quien, tanto de noche como de día''' | ||
''' | '''Con firmeza miré-''' | ||
''' | '''Oh, es Él Quien vino hoy''' | ||
''' | '''Abriendo la puerta de mi corazón.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 85: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___523%20KE%20GO%20TUMI%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27.mp3 canción] Ke go tumi nám ná jáná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 91: | ||
[[Canción | [[Canción 0523 Ke go tumi nám ná jáná]] | ||
Revisión del 05:20 24 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go tumi nám ná jáná
Ná jániye ele Áji ná jániye ele Phuler suvás gáye mekhe Nácer laghu tále Ná jániye ele Áji ná jániye ele |
Who are You of unknown name?
Unproclaimed You came; You came today unproclaimed. Covered in sweet floral scent, With a brisk dance rhythm, Unhailed You came; You came today unhailed. |
¿Quién eres Tú, de nombre desconocido?
Sin ser anunciado viniste; Hoy has venido sin ser anunciado. Cubierto de dulce aroma floral, Con un animado ritmo de baile, Sin ser aclamado; viniste; Hoy viniste sin ser aclamado. |
| Mor shuśka marubhúmir anal
Tomáy peye halo shyámal Niiravatá sare gelo Tomár madhur jádur bale |
The fire of my arid wilderness,
On getting Thee, it became green. The silence, it was swept away Under Your darling sway. |
El fuego de mi árido desierto,
Al llegar a Ti, se tornó verde. El silencio, fue arrasado Bajo Tu querido dominio. |
| Rátri divá jáhár áshe
Ceyechilám nirnimeśe Se ki go elo áji Hiyár duyár diye khule |
In hope of Whom, both night and day
With steadiness I gazed— Oh, it is He Who came today, Unlocking my heart's gate. |
En la esperanza de Quien, tanto de noche como de día
Con firmeza miré- Oh, es Él Quien vino hoy Abriendo la puerta de mi corazón. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Ke go tumi nám ná jáná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse