Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2909 |
sandbox 2910 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kehai jakhan tháke ná takhan | ||
Tumi theko prabhu sáthe theko | |||
Ajatane jhará phuler matan | |||
Paŕe áchi tumi ceye dekho | |||
|You | |When none at all remains, then | ||
You please stay, Lord, stay with me. | |||
Neglected, like a flower shed, | |||
I'm fallen down; hey, look and see. | |||
|''' | |'''Cuando ya no quede nadie''' | ||
''' | '''Quédate, Señor, quédate conmigo.''' | ||
''' | '''Descuidado, como un cobertizo de flores,''' | ||
''' | '''estoy caído; oye, mira y verás.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Katabár ásiyáchi náhi jáni | ||
Ámár bhágya tomátei máni | |||
Kańt́he satata gái tava gáni | |||
Kśańeker tare shune rekho | |||
| | |How many times I have come, I don't know; | ||
My destiny's with You only, that I own. | |||
Your | Ever in my throat, I sing Your song alone; | ||
For but a minute, please pay heed. | |||
|''' | |'''Cuántas veces he venido, no lo sé;''' | ||
''' | '''Mi destino es sólo contigo, que me perteneces.''' | ||
'''Tu | '''Siempre en mi garganta, solo canto Tu canción;''' | ||
''' | '''Por sólo un minuto, por favor presta atención.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jalasrote bhásá trńer matan | ||
Jáni ná kotháy cali anukśań | |||
Sárthak kare smarańa manan | |||
Mor abhidhár madhu mekho | |||
| | |Like a blade of grass afloat on stream of water, | ||
I know not where I go at any moment. | |||
Memory and thought process, making a success, | |||
The honey of my name, kindly smear. | |||
|''' | |'''Como una hoja de hierba flotando en la corriente de agua,''' | ||
''' | '''No sé a dónde voy en cualquier momento.''' | ||
''' | '''Memoria y proceso de pensamiento, haciendo un éxito,''' | ||
''' | '''La miel de mi nombre, amablemente esparce.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2910%20KEHAI%20JAKHAN%20THA%27KE%20NA%27%20TAKHAN.mp3 canción] Kehai jakhan tháke ná takhan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2910 Kehai jakhan tháke ná takhan]] | ||
Revisión del 03:29 15 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kehai jakhan tháke ná takhan
Tumi theko prabhu sáthe theko Ajatane jhará phuler matan Paŕe áchi tumi ceye dekho |
When none at all remains, then
You please stay, Lord, stay with me. Neglected, like a flower shed, I'm fallen down; hey, look and see. |
Cuando ya no quede nadie
Quédate, Señor, quédate conmigo. Descuidado, como un cobertizo de flores, estoy caído; oye, mira y verás. |
| Katabár ásiyáchi náhi jáni
Ámár bhágya tomátei máni Kańt́he satata gái tava gáni Kśańeker tare shune rekho |
How many times I have come, I don't know;
My destiny's with You only, that I own. Ever in my throat, I sing Your song alone; For but a minute, please pay heed. |
Cuántas veces he venido, no lo sé;
Mi destino es sólo contigo, que me perteneces. Siempre en mi garganta, solo canto Tu canción; Por sólo un minuto, por favor presta atención. |
| Jalasrote bhásá trńer matan
Jáni ná kotháy cali anukśań Sárthak kare smarańa manan Mor abhidhár madhu mekho |
Like a blade of grass afloat on stream of water,
I know not where I go at any moment. Memory and thought process, making a success, The honey of my name, kindly smear. |
Como una hoja de hierba flotando en la corriente de agua,
No sé a dónde voy en cualquier momento. Memoria y proceso de pensamiento, haciendo un éxito, La miel de mi nombre, amablemente esparce. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Kehai jakhan tháke ná takhan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse