Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2951 |
sandbox 2952 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áji manera mukure rúpera sáyare | ||
Se citacore ciniyá náo | |||
Sab áṋkhijal muchiyá pheliyá | |||
Priitikajjal áṋkiyá dáo | |||
| | |Today only, in the mental mirror and on sea of form, | ||
Recognize that Mind-Thief.[<nowiki/>[[:en:Aji_manera_mukure_rupera_sayare#cite_note-4|nb2]]] | |||
Wiping away all tears and casting aside, | |||
The [[wikipedia:Collyrium|collyrium]] of love, give it tracing. | |||
|''' | |'''Sólo hoy, en el espejo mental y en el mar de la forma,''' | ||
''' | '''Reconoce a ese Ladrón de Mentes.'''<ref group="nb">Una referencia a Krishna (como Vrajagopal), una alusión a Su encantadora naturaleza.</ref> | ||
''' | '''Enjugando todas las lágrimas y echando a un lado,''' | ||
''' | '''El collyrium del amor, dale traza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pratiikśá kare kata jug geche | ||
Kata málá keṋde jhariyá paŕeche | |||
Kata vibhávarii prabháte misheche | |||
Se atiita páne kena tákáo | |||
| | |Having been waiting, many an age has gone; | ||
With tears streaming, fallen have many garlands. | |||
Many a night has poured into morn; | |||
Toward days of yore, why do you peer? | |||
|''' | |'''Habiendo esperado, muchas edades han pasado;''' | ||
''' | '''Con lágrimas fluyendo, han caído muchas guirnaldas.''' | ||
''' | '''Muchas noches se han convertido en mañanas;''' | ||
''' | '''Hacia días de antaño, ¿por qué te asomas?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Madhumás áj jiivane jegeche | ||
Ajáná pathik ghare ásiyáche | |||
Maner mayúr kalápe meteche | |||
Táhári chande náciyá jáo | |||
| | |Today in life has wakened the [[wikipedia:Chaitra|spring month]]; | ||
The Unknown Passerby, to home has He come. | |||
A psychic peacock has run with fantail amok; | |||
Only to His cadence go on dancing. | |||
|''' | |'''Hoy en la vida ha despertado el mes primaveral;''' | ||
''' | '''El desconocido transeúnte, a casa ha venido.''' | ||
''' | '''Un pavo real psíquico ha corrido con la cola enloquecida;''' | ||
''' | '''Sólo Su cadencia sigue bailando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2952%20A%27JI%20MANER%20MUKURE%20RU%27PER%20SA%27YARE.mp3 canción] Áji manera mukure rúpera sáyare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2952 Áji manera mukure rúpera sáyare]] | ||
Revisión del 21:48 10 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áji manera mukure rúpera sáyare
Se citacore ciniyá náo Sab áṋkhijal muchiyá pheliyá Priitikajjal áṋkiyá dáo |
Today only, in the mental mirror and on sea of form,
Recognize that Mind-Thief.[nb2] Wiping away all tears and casting aside, The collyrium of love, give it tracing. |
Sólo hoy, en el espejo mental y en el mar de la forma,
Reconoce a ese Ladrón de Mentes.[nb 2] Enjugando todas las lágrimas y echando a un lado, El collyrium del amor, dale traza. |
| Pratiikśá kare kata jug geche
Kata málá keṋde jhariyá paŕeche Kata vibhávarii prabháte misheche Se atiita páne kena tákáo |
Having been waiting, many an age has gone;
With tears streaming, fallen have many garlands. Many a night has poured into morn; Toward days of yore, why do you peer? |
Habiendo esperado, muchas edades han pasado;
Con lágrimas fluyendo, han caído muchas guirnaldas. Muchas noches se han convertido en mañanas; Hacia días de antaño, ¿por qué te asomas? |
| Madhumás áj jiivane jegeche
Ajáná pathik ghare ásiyáche Maner mayúr kalápe meteche Táhári chande náciyá jáo |
Today in life has wakened the spring month;
The Unknown Passerby, to home has He come. A psychic peacock has run with fantail amok; Only to His cadence go on dancing. |
Hoy en la vida ha despertado el mes primaveral;
El desconocido transeúnte, a casa ha venido. Un pavo real psíquico ha corrido con la cola enloquecida; Sólo Su cadencia sigue bailando. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Áji manera mukure rúpera sáyare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse