Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2868 |
sandbox 2869 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gánera tarii mor tomáke smari | ||
Kon dúr digante bhese jáy | |||
Thámite ná cáy se je thamaki ná cáy | |||
Calár ánande sumukhe tákáy | |||
| | |My boat of song, invoking You, | ||
To which far horizon it sails? | |||
It wants not to pause, no halt it craves; | |||
With motion's delight, forward does it gaze. | |||
|''' | |'''Mi barca de canto, invocándote,''' | ||
''' | '''¿Hacia qué lejano horizonte navega?''' | ||
''' | '''No quiere pausa, no anhela detenerse;''' | ||
''' | '''Con el placer del movimiento, mira hacia adelante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tiirtha janapad kata ná nagar | ||
Dui páshe paŕe tháke cháyá gherá ghar | |||
Tárá stháńu tárá sthir dharáy múl gabhiir | |||
Cale ná tariir sáthe báṋdhá áche páy | |||
| | |Holy sites, townships, and cities aplenty, | ||
On | On both shorelines they remain, shade-ringed dwellings. | ||
They are stationary, fixed on Earth, roots down deep; | |||
Boat in tandem they don't move, parked by feet are they. | |||
|''' | |'''Lugares santos, pueblos y ciudades en abundancia,''' | ||
'''En | '''En ambas orillas permanecen, moradas rodeadas de sombra.''' | ||
''' | '''Están inmóviles, fijos en la tierra, con raíces profundas;''' | ||
''' | '''Barco en tándem no se mueven, estacionados por los pies están.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr alakár prabhu sabára dhyeya | ||
Marmer májhe ácho preya o shreya | |||
Sabáre prerańá diye pathe pátheya jugiye | |||
Tava liilá avaliilákrame jhalakáy | |||
| | |Lord of remote heaven, suited for everyone's meditation, | ||
Amid the inmost core You exist, dear and auspicious. | |||
Having given inspiration, on the path supplied provisions, | |||
Playfully it flashes, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]]. | |||
|''' | |'''Señor del cielo remoto, apto para la meditación de todos,''' | ||
''' | '''En medio del núcleo íntimo Tú existes, querido y auspicioso.''' | ||
''' | '''Habiendo dado inspiración, en el camino provisiones suministradas,''' | ||
''' | '''Juguetonamente destella, Tu divino juego.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2869%20GA%27NER%20TARII%20MOR%20TOMA%27KE%20SMARI.mp3 canción] Gánera tarii mor tomáke smari cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2869 Gánera tarii mor tomáke smari]] | ||
Revisión del 05:51 9 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gánera tarii mor tomáke smari
Kon dúr digante bhese jáy Thámite ná cáy se je thamaki ná cáy Calár ánande sumukhe tákáy |
My boat of song, invoking You,
To which far horizon it sails? It wants not to pause, no halt it craves; With motion's delight, forward does it gaze. |
Mi barca de canto, invocándote,
¿Hacia qué lejano horizonte navega? No quiere pausa, no anhela detenerse; Con el placer del movimiento, mira hacia adelante. |
| Tiirtha janapad kata ná nagar
Dui páshe paŕe tháke cháyá gherá ghar Tárá stháńu tárá sthir dharáy múl gabhiir Cale ná tariir sáthe báṋdhá áche páy |
Holy sites, townships, and cities aplenty,
On both shorelines they remain, shade-ringed dwellings. They are stationary, fixed on Earth, roots down deep; Boat in tandem they don't move, parked by feet are they. |
Lugares santos, pueblos y ciudades en abundancia,
En ambas orillas permanecen, moradas rodeadas de sombra. Están inmóviles, fijos en la tierra, con raíces profundas; Barco en tándem no se mueven, estacionados por los pies están. |
| Dúr alakár prabhu sabára dhyeya
Marmer májhe ácho preya o shreya Sabáre prerańá diye pathe pátheya jugiye Tava liilá avaliilákrame jhalakáy |
Lord of remote heaven, suited for everyone's meditation,
Amid the inmost core You exist, dear and auspicious. Having given inspiration, on the path supplied provisions, Playfully it flashes, Your divine game. |
Señor del cielo remoto, apto para la meditación de todos,
En medio del núcleo íntimo Tú existes, querido y auspicioso. Habiendo dado inspiración, en el camino provisiones suministradas, Juguetonamente destella, Tu divino juego. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Gánera tarii mor tomáke smari cantada por Soumen Das en Sarkarverse