Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2865 |
sandbox 2866 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo priya balte páro | ||
Kon se deshe tháko | |||
Madhur hási mohana báṋshii | |||
Sauṋge kena rákho | |||
|Oh | |Oh Darling, can You advise | ||
In which country You abide? | |||
Smile sweet and [[wikipedia:Bansuri|pipe]] charming, | |||
Them You keep along, but why? | |||
|'''Oh | |'''Oh cariño, ¿puedes aconsejarme?''' | ||
''' | '''¿En qué país vives?''' | ||
''' | '''Sonríe dulce y encantador,''' | ||
''' | '''Te quedas con ellos, pero ¿por qué?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Khuṋji tomáy gahan vane | ||
Giri guháy sauṋgopane | |||
Cáo ná phire ámár páne | |||
Nayan kena d́háko | |||
|I | |I seek You in the dense forest | ||
And at mountain cave in secret. | |||
You don't look at me afresh, | |||
But why do You veil eyes? | |||
|''' | |'''Te busco en el bosque denso''' | ||
''' | '''Y en la cueva de la montaña en secreto.''' | ||
''' | '''No me miras de nuevo,''' | ||
''' | '''¿Pero por qué velas los ojos?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Gechi dúre gechi ságare | ||
Snán karechi tiirtha niire | |||
Hayni khoṋjá shudhu bhitare | |||
Tái ki áso náko | |||
| | |Afar I've gone, gone to the ocean; | ||
I have bathed in sacred waters. | |||
Only inside was not quest; | |||
So You don't arrive? | |||
|''' | |'''Lejos he ido, he ido al océano;''' | ||
''' | '''Me he bañado en aguas sagradas.''' | ||
''' | '''Sólo dentro no estaba la búsqueda;''' | ||
''' | '''¿Así que Tú no llegas?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2866%20OGO%20PRIYA%20BALTE%20PA%27RO.mp3 canción] Ogo priya balte páro, kon se deshe tháko cantada por Rudrashiis en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2866 Ogo priya balte páro, kon se deshe tháko]] | ||
Revisión del 05:26 9 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo priya balte páro
Kon se deshe tháko Madhur hási mohana báṋshii Sauṋge kena rákho |
Oh Darling, can You advise
In which country You abide? Smile sweet and pipe charming, Them You keep along, but why? |
Oh cariño, ¿puedes aconsejarme?
¿En qué país vives? Sonríe dulce y encantador, Te quedas con ellos, pero ¿por qué? |
| Khuṋji tomáy gahan vane
Giri guháy sauṋgopane Cáo ná phire ámár páne Nayan kena d́háko |
I seek You in the dense forest
And at mountain cave in secret. You don't look at me afresh, But why do You veil eyes? |
Te busco en el bosque denso
Y en la cueva de la montaña en secreto. No me miras de nuevo, ¿Pero por qué velas los ojos? |
| Gechi dúre gechi ságare
Snán karechi tiirtha niire Hayni khoṋjá shudhu bhitare Tái ki áso náko |
Afar I've gone, gone to the ocean;
I have bathed in sacred waters. Only inside was not quest; So You don't arrive? |
Lejos he ido, he ido al océano;
Me he bañado en aguas sagradas. Sólo dentro no estaba la búsqueda; ¿Así que Tú no llegas? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ogo priya balte páro, kon se deshe tháko cantada por Rudrashiis en Sarkarverse