Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0459 |
sandbox 0460 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Púrvákáshe rauṋiin ráge | ||
Bhálobese tumi esechile | |||
Cidákáshe álor meláy | |||
Bhariye diye hesechile | |||
|With | |With crimson color on the eastern sky, | ||
Lovingly, You have arrived. | |||
With gala of light on the sky of mind,[<nowiki/>[[:en:Purvakashe_rauniin_rage#cite_note-4|nb2]]] | |||
Bestowing fulfillment, You have smiled. | |||
|''' | |'''Con color carmesí en el cielo oriental,''' | ||
''' | '''Amorosamente, has llegado.''' | ||
''' | '''Con gala de luz en el cielo de la mente,''' | ||
''' | '''Obsequiando plenitud, Tú has sonreído.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ápan parer prabhed bhule | ||
Siimár báṋdhan sariye dile | |||
Trśńákátar kant́ha bhare | |||
Práńer sudhá d́helechile | |||
|Dismissing distinction twixt ones near and far, | |||
The bounds of limitation You've swept aside. | |||
Quenching throats that were sorely parched, | |||
You've dispensed the nectar of life. | |||
| | |'''Desechando la distinción entre cercanos y lejanos,''' | ||
'''Has arrasado las ataduras de la limitación.''' | |||
'''Saciando gargantas que estaban profundamente resecas,''' | |||
'''Has dispensado el néctar de la vida.''' | |||
'''Has | |||
|- | |- | ||
| | |Niirav nithar áṋdhár májhe | ||
Dyutir doláy arúpa sáje | |||
Áṋkhir páter ápan háte | |||
Bháver kájal eṋkechile | |||
| | |Amid a hushed and static darkness | ||
The Formless is graced with radiant vibration. | |||
With Your very own hand upon our eyelids, | |||
You've painted the salve of blissful ideation. | |||
|''' | |'''En medio de una oscuridad silenciosa y estática''' | ||
''' | '''El Sin Forma es agraciado con vibración radiante.''' | ||
''' | '''Con Tu propia mano sobre nuestros párpados''' | ||
''' | '''Has pintado el bálsamo de la maravillosa ideación.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___460%20PU%27RVA%20A%27KA%27SHE%20RAUNGIIN%20RA%27GE.mp3 canción] Púrvákáshe rauṋiin ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 85: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0460 Púrvákáshe rauṋiin ráge]] | ||
Revisión del 05:30 23 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Púrvákáshe rauṋiin ráge
Bhálobese tumi esechile Cidákáshe álor meláy Bhariye diye hesechile |
With crimson color on the eastern sky,
Lovingly, You have arrived. With gala of light on the sky of mind,[nb2] Bestowing fulfillment, You have smiled. |
Con color carmesí en el cielo oriental,
Amorosamente, has llegado. Con gala de luz en el cielo de la mente, Obsequiando plenitud, Tú has sonreído. |
| Ápan parer prabhed bhule
Siimár báṋdhan sariye dile Trśńákátar kant́ha bhare Práńer sudhá d́helechile |
Dismissing distinction twixt ones near and far,
The bounds of limitation You've swept aside. Quenching throats that were sorely parched, You've dispensed the nectar of life. |
Desechando la distinción entre cercanos y lejanos,
Has arrasado las ataduras de la limitación. Saciando gargantas que estaban profundamente resecas, Has dispensado el néctar de la vida. |
| Niirav nithar áṋdhár májhe
Dyutir doláy arúpa sáje Áṋkhir páter ápan háte Bháver kájal eṋkechile |
Amid a hushed and static darkness
The Formless is graced with radiant vibration. With Your very own hand upon our eyelids, You've painted the salve of blissful ideation. |
En medio de una oscuridad silenciosa y estática
El Sin Forma es agraciado con vibración radiante. Con Tu propia mano sobre nuestros párpados Has pintado el bálsamo de la maravillosa ideación. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Púrvákáshe rauṋiin ráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse