Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2858 |
sandbox 2859 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso tumi ámár ghare | ||
Tomár tare base rayechi | |||
Álpanáte sájiye pathe | |||
Phuler málá geṋthe rekhechi | |||
| | |Come You to my dwelling; | ||
I've been waiting for Your sake. | |||
Path bedecked with [[wikipedia:Alpana|rice painting]], | |||
Floral garland strung I've maintained. | |||
|''' | |'''Ven Tú a mi morada;''' | ||
''' | '''He estado esperando por Ti.''' | ||
''' | '''Sendero adornado con pintura de arroz,''' | ||
''' | '''Guirnalda floral ensartada he mantenido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phul phut́eche mane mane | ||
Ámár májhe saḿgopane | |||
Kańt́akahiin upavane | |||
Priiti siṋcan táte karechi | |||
| | |A flower has blossomed inwardly, | ||
Amid me, secretly. | |||
In a garden thorn-free, | |||
Within that, love have I sprayed. | |||
|''' | |'''Una flor ha florecido en mi interior,''' | ||
''' | '''En medio de mí, en secreto.''' | ||
''' | '''En un jardín libre de espinas,''' | ||
''' | '''Dentro de eso, amor he rociado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E phul ámár madhubhará | ||
Rauṋ berauṋer parag jhará | |||
Smita keshare álo kará | |||
Sakal sudhá táte bharechi | |||
| | |This flower of mine is honey-filled; | ||
A multi-colored pollen is emitted. | |||
Brightened is the smiling stamen; | |||
In that all nectar I've ingrained. | |||
|''' | |'''Esta flor mía está llena de miel;''' | ||
''' | '''Se emite un polen multicolor.''' | ||
''' | '''Iluminado está el sonriente estambre;''' | ||
''' | '''En eso todo néctar he arraigado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2859%20ESO%20TUMI%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Eso tumi ámár ghare, tomár tare base rayechi cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2859 Eso tumi ámár ghare, tomár tare base rayechi]] | ||
Revisión del 04:13 5 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso tumi ámár ghare
Tomár tare base rayechi Álpanáte sájiye pathe Phuler málá geṋthe rekhechi |
Come You to my dwelling;
I've been waiting for Your sake. Path bedecked with rice painting, Floral garland strung I've maintained. |
Ven Tú a mi morada;
He estado esperando por Ti. Sendero adornado con pintura de arroz, Guirnalda floral ensartada he mantenido. |
| Phul phut́eche mane mane
Ámár májhe saḿgopane Kańt́akahiin upavane Priiti siṋcan táte karechi |
A flower has blossomed inwardly,
Amid me, secretly. In a garden thorn-free, Within that, love have I sprayed. |
Una flor ha florecido en mi interior,
En medio de mí, en secreto. En un jardín libre de espinas, Dentro de eso, amor he rociado. |
| E phul ámár madhubhará
Rauṋ berauṋer parag jhará Smita keshare álo kará Sakal sudhá táte bharechi |
This flower of mine is honey-filled;
A multi-colored pollen is emitted. Brightened is the smiling stamen; In that all nectar I've ingrained. |
Esta flor mía está llena de miel;
Se emite un polen multicolor. Iluminado está el sonriente estambre; En eso todo néctar he arraigado. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Eso tumi ámár ghare, tomár tare base rayechi cantada por Soumen Das en Sarkarverse