Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2856 |
sandbox 2857 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár e liilá priya | ||
Buddhi kibá bojhe | |||
Jalete anal jválo | |||
Meru rajate sáje | |||
| | |Love, this Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]], | ||
How does reason fathom! | |||
On water fire You ignite; | |||
The [[wikipedia:Geographical_pole|poles]] with silver are adorned. | |||
|''' | |'''Amor, este Tu deporte divino,''' | ||
''' | '''¡Cómo puede comprenderlo la razón!''' | ||
''' | '''Sobre el agua fuego Tú enciendes;''' | ||
''' | '''Los palos con plata se adornan.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kenai bá esechile | ||
Gele kena dúre cale | |||
Ámáre pheliyá gele | |||
Maru trśári májhe | |||
| | |Why oh why had You come; | ||
And why did You go far off, | |||
Leaving me abandoned, | |||
Wasteland thirsts among? | |||
|''' | |'''Por qué oh por qué habías venido;''' | ||
''' | '''Y por qué te fuiste lejos,''' | ||
''' | '''Dejándome abandonado,''' | ||
''' | '''¿Tierra baldía sedienta entre?''' | ||
|- | |- | ||
|Tomáre | |Tomáre d́eke d́eke | ||
Kata nishá keṋdechi | |||
Tomáre bheve bheve | |||
Tandrá bhule gechi | |||
Ásoni tumi tabu | |||
Cáoni phire kabhu | |||
Nibhrte ele e ráte | |||
'''A | Dhará dile gáne náce | ||
|Yourself oft having called, | |||
Many a night I have cried. | |||
In thought of You continuous, | |||
Drowsiness I've ignored. | |||
You came not, nonetheless; | |||
Never You looked back afresh. | |||
But You arrived this night ahush; | |||
To dance and song You succumbed. | |||
|'''Habiéndote llamado muchas veces,''' | |||
'''Muchas noches he llorado.''' | |||
'''En continuo pensamiento de Ti,''' | |||
'''Somnolencia he ignorado.''' | |||
'''No viniste, sin embargo;''' | |||
'''Nunca miraste atrás de nuevo.''' | |||
'''Pero Tú llegaste esta noche ahush;''' | |||
'''A bailar y cantar sucumbiste.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 92: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2857%20TOMA%27R%20E%20LIILA%27%20PRIYA.mp3 canción] Tomár e liilá priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2857 Tomár e liilá priya]] | ||
Revisión del 03:48 5 sep 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár e liilá priya
Buddhi kibá bojhe Jalete anal jválo Meru rajate sáje |
Love, this Your sport divine,
How does reason fathom! On water fire You ignite; The poles with silver are adorned. |
Amor, este Tu deporte divino,
¡Cómo puede comprenderlo la razón! Sobre el agua fuego Tú enciendes; Los palos con plata se adornan. |
| Kenai bá esechile
Gele kena dúre cale Ámáre pheliyá gele Maru trśári májhe |
Why oh why had You come;
And why did You go far off, Leaving me abandoned, Wasteland thirsts among? |
Por qué oh por qué habías venido;
Y por qué te fuiste lejos, Dejándome abandonado, ¿Tierra baldía sedienta entre? |
| Tomáre d́eke d́eke
Kata nishá keṋdechi Tomáre bheve bheve Tandrá bhule gechi Ásoni tumi tabu Cáoni phire kabhu Nibhrte ele e ráte Dhará dile gáne náce |
Yourself oft having called,
Many a night I have cried. In thought of You continuous, Drowsiness I've ignored. You came not, nonetheless; Never You looked back afresh. But You arrived this night ahush; To dance and song You succumbed. |
Habiéndote llamado muchas veces,
Muchas noches he llorado. En continuo pensamiento de Ti, Somnolencia he ignorado. No viniste, sin embargo; Nunca miraste atrás de nuevo. Pero Tú llegaste esta noche ahush; A bailar y cantar sucumbiste. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár e liilá priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse